#4192Paramone=355903145Думаю, было бы идеально, если бы фильм перевели как "Жоподёр".#4183kaa=355904440Прочитал даже в оригинале, но так и не понял, как последние 3 кадра относятся к первой половине комикса О_о#4182CaypoH=355904608Хотел написать варианты, да не уверен что мат тут допустим. Кто-то всё еще говорит что игры не искусство?#4138MrHandtee=355919443Ошибка в 19 выпуске в 4 фрейме. "Not really" стоит перевести как "Не совсем", ИМХО#4047MystriverПереводчик=355984504Да, постепенно буду переводить.#3946Seqularise=356008484А следующие выпуски будете переводить?#3942thaere=356009464Нечто очень близкое было у фантаста Каттнера. Его изобретатель в шкафу вывернул время и пространство.#3941thaere=356009606Если я правильно помню, в ролике какой-то конкретный герой. Простые пехотинцы не курят.#3733MystriverПереводчик=356089438К сожалению сложно сказать, что именно авторы имели в виду в данном случае, да и я недостаточно знаком с игрой. По аналогии, наверное, это карта "Welkin Tern", но если судить по комментариям к выпуску на сайте, то это скорее просто абстрактная "безобидная" карта, которую прокачали по максимуму, эдакая карта-сюрприз. Но могу ошибаться.#3723kaa=356092141В примечаниях я бы предпочел увидеть объяснение, что за чайки такие. Речь идет о карте Flock of Seagulls?#3559Kevler=356223271Потому что морпехи - бывшие заключенные. Их размораживают, закатывают в костюм и ты наслаждаешься Старкрафтом.#3537Rhieks=356233039о, перевод)#3534Dan-Homer=356233287Лол. Но почему тюрьма - казарма?#3210MystriverПереводчик=356483568Спасибо большое, проглядел.#3153kaa=356510290Во втором кадре пропущен баллон с текстом.#3145MystriverПереводчик=356514956kaa, спасибо за подсказку по оформлению, постепенно буду заменю предыдущие выпуски.
Kurama-R, отсылку к игре на NES, я не стал писать, думаю она многим знакома, просто голубь из оригинального фильма заменен, на уточку, как главный символ Farmville, ну а уточка изображена, как вы правильно подметили образом из игры на Nes.#3130Kurama-R=356525904Стоп, что? Какая уточка? В предпоследнем кадре?
Это из игры Duck Hunt на NES, и собака оттуда же.#3107kaa=356541658Вот теперь с текстом в баллонах все в порядке! Перерисуете баллоны в прошлых выпусках и добро пожаловать в каталог.#920Dan-Homer=358531139Это напомнило мне про чпары.#905MystriverПереводчик=358564789Увы да, дословный перевод тут точно не подходит.
Kurama-R, отсылку к игре на NES, я не стал писать, думаю она многим знакома, просто голубь из оригинального фильма заменен, на уточку, как главный символ Farmville, ну а уточка изображена, как вы правильно подметили образом из игры на Nes.
Это из игры Duck Hunt на NES, и собака оттуда же.