Проголосовать[Оригинал]#878468dsche=206670215juggling act здесь всё же идиома.#878829Duke=206611348+1. Означает сложную ситуацию, в которой нужно совершать или поддерживать несколько вещей одновременно. #879099MRA-aka-CRПереводчик=206585342Не утверждаю, что здесь исключительно буквальное значение выражения, но если нет - какова была бы в таком случае шутка (и даже просто логика) выпуска?
Отредактировано «MRA-aka-CR» 06.06.2018 18:16:53
#879210dsche=206576332Шутка тут вот в чём: обычно выражение употребляется для того, чтобы показать, что человек успешно справляется с тем, что на него валится справа и слева. А тут человек успешно НЕ справляется (диапазон реакций – от страха до ужаса).
Чтобы адаптировать на русский – можно поперебирать варианты от «как ты балансируешь» (это ближе) до «как ты переобуваешься» (дальше)#879402Duke=206536242Я бы забил на игру слов с жонглированием и просто "Я ожидала другого, когда ты попросил оценить твою многозадачность".
По-моему шутка не в том, что не справляется, а что две вещи, которые совмещает, это эти два выражения эмоций. Плюс игра слов с жонглированием, может она действительно ожидала его увидеть... Хотя всё равно тогда из перевода лучше убрать "номер", просто-"когда ты попросил оценить, как умеешь жонглировать"...
Вам нужно зарегистрироваться чтобы оставлять комментарии.