Публикация
Ромашковый переулок, 9 [9 Chickweed Lane]

2004/06/211385/3655

2004/06/21
Изображение пользователя dsche
#878468dsche=206670215
juggling act здесь всё же идиома.
Изображение пользователя Duke
#878829Duke=206611348
+1. Означает сложную ситуацию, в которой нужно совершать или поддерживать несколько вещей одновременно.
Изображение пользователя MRA-aka-CR
#879099MRA-aka-CRПереводчик=206585342
Не утверждаю, что здесь исключительно буквальное значение выражения, но если нет - какова была бы в таком случае шутка (и даже просто логика) выпуска?
Отредактировано «MRA-aka-CR» 06.06.2018 18:16:53
Изображение пользователя dsche
#879210dsche=206576332
Шутка тут вот в чём: обычно выражение употребляется для того, чтобы показать, что человек успешно справляется с тем, что на него валится справа и слева. А тут человек успешно НЕ справляется (диапазон реакций – от страха до ужаса).

Чтобы адаптировать на русский – можно поперебирать варианты от «как ты балансируешь» (это ближе) до «как ты переобуваешься» (дальше)
Изображение пользователя Duke
#879402Duke=206536242
Я бы забил на игру слов с жонглированием и просто "Я ожидала другого, когда ты попросил оценить твою многозадачность".
По-моему шутка не в том, что не справляется, а что две вещи, которые совмещает, это эти два выражения эмоций. Плюс игра слов с жонглированием, может она действительно ожидала его увидеть... Хотя всё равно тогда из перевода лучше убрать "номер", просто-"когда ты попросил оценить, как умеешь жонглировать"...
Вам нужно зарегистрироваться чтобы оставлять комментарии.