#59834DimaA=324414378Здесь однозначно "кромка" или "лезвие", т.е. не сам предмет (меч, топор etc.), а его режущая часть.#59718rus26viking=324424533Благодарность и поздравления переводчику! Спасибо за лучший комикс! А комменты доставляют наравне с комиксом )))#59696Yupiter=324427515И система инвентаря.#59674Nekromaster=324431826Именно так выглядит донат.#59673motolady=324431908Атлииична^_^#59542Ponyo=324475365№10335, Фред как раз-таки так не сделает.#59527stranger=324477402Эм... второй кадр как-то подозрительно походит на http://comicsia.ru/collections/ctrl-alt-del/i21755.html ?#59384Andrej=324495738Ты делаешь это неправильно.#58700osiykm=324605722Спасибо) Еще физика осталась... завтра....#58655Anonymous=324610407Свою в аду? Может своё?#58388Stayka=324679884Я первый! Вуху! Слава Императору и переводчик молодец!#58304Alxa=324693782может, "Ты мне больше не пишешь"? время-то настоящее. будущее использовало бы will. На истину в последней инстанции не претендую, это просто мое мнение#57936Anonymous=324771927В оригинале в бонусе boy's car, это не стоило перевести как "машина пацана / хлопца". Чтобы как и в английском слово давало понять только то, что это молодая особь мужского пола. "Малыш" слишком однозначно про ребёнка или кого-то уже достаточно близкого, чтобы так обзывать.#57912rus26viking=324775680курица негодует#57887Vi-alance=324778706KevinHox, что не понятного в шутке возмущения матери перед детьми, которых хотел посадить на заднее сиденье машины чужой человек?
Отредактировано «Vi-alance» 22.06.2014 11:59:18
#57883KevinHox=324779116Repter,извинятся не надо,у всякого человека свои проблемы.#57876RepterПереводчик=324780227KevinHox, возможно, после бессоных ночей я сильно сомневаюсь уже в своем переводе. За что искренне прошу прощения. Если есть варианты - прошу, высказывайте.#57873KevinHox=324780512В бонусе как-то шутка потеряна.#57870RepterПереводчик=324780826rus26viking, простите, но до меня не дошло :(#57221rus26viking=324934227пора делать дополнительную картинку в голосовалке )))