Публикация
Медвежья болезнь [Bear Nuts]

419/633

Комикс Медвежья болезнь [Bear Nuts]: выпуск №419
Изображение пользователя Himmel

HimmelВыпуск №419=310871415

Переводческое примечание: суплекс - приём в борьбе, заключающийся в перекидывании противника через себя.

Проголосовать
[Оригинал]
Изображение пользователя Emrys
#56005Emrys=310870701
"pick on" переводится как "приставать, дразнить", а не "выбирать"
Изображение пользователя Irbissa
#56014Irbissa=310869840
Да, скорее как "донимать обоих сразу". Нельзя объять необъятное)
Отредактировано «Irbissa» 17.06.2014 17:35:14
Изображение пользователя Makareno
#56017Makareno=310869638
И я уверен что даже на иностранном языке он звучит как СУПЛЕКС
Изображение пользователя Himmel
#56035Himmelпереводчица 369-435=310866979
О. Точно. Всем спасибо, пойду исправлять~
Изображение анонимного пользователя
#56069Anonymous=310861391
Там "you would have had two of us to pick". Так что не "пришлось", а "смог бы". Что, согласитесь, имеет гораздо больший смысл.
Изображение пользователя Irbissa
#56094Irbissa=310856456
Anon #56069, кстати да! учитывая, что этот славный шанс Злой уже упустил - это гораздо более емкий подкол)
Изображение пользователя ScarlettWolf
#399616ScarlettWolf=254745586
Оххх, ну всё, я теперь тоже зашипперил
Изображение анонимного пользователя
#460000Anonymous=246934485
кто-нибудь заметил Коку?)
Изображение пользователя Annasadfox
#611114Annasadfox=226978676
об этом то Злой и не подумал)
Изображение анонимного пользователя
#615010Anonymous=226468459
шиппер так рад, аах
Изображение пользователя Emirbek
#877699Emirbek=185787894
У них новый диван чоли.
Изображение пользователя Emirbek
#877700Emirbek=185787738
#460000 Да я тоже его зометел.
Комментарии для этого комикса отключены.