#1430653greeneyesman=145297601Голосом Папанова: "Никогда!"#1430637CITD=145301557¯\_(ツ)_/¯#1430580Vodopad-nebes=145307256Я вот ни хера не понял. Как можно вернутся к тому кто тебя бросил? Там реально хорошая девчонка страдает, а он бегает за призраком в "космосе". #1430577Alec=145307768Август проснись ти обосрался !!!#1430029Liatris=145435560Да не, второй раз, вряд ли#1430010greeneyesman=145443324Ничего, это пройдет - если выживет после всего этого, станет черствой, готовой к любой жопке в своей жизни.#1429841RockfurFox=145466919Люси и друзья это всегда больная тема :(
Август пока что единственный из всего еë окружения, кому она доверилась и не погорела на этом. #1429804hanterwolf=145472233Как там говориться «ночь улица фонарь аптека» вернее «ночь крыша депрессия самоубийство…» с таким другом как Майк и враги не нужны… как бы это не стало традицией, ну или что скорее всего Люси на этот раз найдёт здание повыше…#1429717RockfurFox=145486389Молодец Майк, ты справился =/
Очень рад, что в этот раз Люси не останется одна#1429264oniku=145583427Знакомое чувство... Эта безысходность...#1429164sife=145587273Nekoshka
Гм... Признаю, особенно последняя часть заставляет меня посмотреть на это с другой стороны... Спсибо#1428656Liatris=145650570Спасибо за перевод!#1428302Nekoshka=145733690sife, тогда уж "тебе известны лучшие пути решения проблемы, чем этот". Учитывая контекст и её прошлый опыт...
Обычно человеку говорят "ты лучше этого", подразумевая, что он делает что-то с этической точки зрения фиговенькое, а окружающим либо просто от его действий не очень, либо реально грустно, что вот именно этот человек решил именно так проблему решить. По мне, это лучший вариант перевода на русский.
Потому что в этой фразе не просто попытка поддержать и привести в чувство, Люси реально стала лучше и способна найти лучшее же решение справиться с этим кризисом.#1428246sife=145745250MRA-aka-CR
А точно фраза "you know better than that" переводится именно как указанно здесь? "Ты лучше этого" звучит как:"Я не подхожу тебе", в то время здесь явно другой контекст, в голову приходит только "ты знаешь лучше чем это", но звучит не по русски, а "ты знаешь это лучше чем все", явно не подходит
Отредактировано «sife» 19.09.2021 14:42:01
#1427640vybegallo-zabegallo=145894963вот этого я вообще не ожидала#1427511Bahi=145910774Ну блин, с тобой же Майк так поступил только что, точно так же...#1427463Liatris=145917308Действительно, ситуация один в один как с Пауло)#1427449CITD=145918133Август красава #1427224CITD=145965575¯\_(ツ)_/¯#1427194tets=145972531ну Люсииии, ну детка, ну ТЫ ЖЕ ПРЕКРАСНО ЗНАЕШЬ, КАКОГО ЭТО, КОГДА С ТОБОЙ ЦЕЛУЮТСЯ, ЧТОБЫ ЗАГЛУШИТЬ ПЕРЕЖИВАНИЯ ПО ПОВОДУ ДРУГОГО ЧЕЛОВЕКА, НУ КАКОГО ЧЕРТАААААААА
(алсо очень надеюсь что #1427169 это очень сильная постирония, которую я просто не выкупаю, а не искренняя вера..........)
Август пока что единственный из всего еë окружения, кому она доверилась и не погорела на этом.
Очень рад, что в этот раз Люси не останется одна
Гм... Признаю, особенно последняя часть заставляет меня посмотреть на это с другой стороны... Спсибо
Обычно человеку говорят "ты лучше этого", подразумевая, что он делает что-то с этической точки зрения фиговенькое, а окружающим либо просто от его действий не очень, либо реально грустно, что вот именно этот человек решил именно так проблему решить. По мне, это лучший вариант перевода на русский.
Потому что в этой фразе не просто попытка поддержать и привести в чувство, Люси реально стала лучше и способна найти лучшее же решение справиться с этим кризисом.
А точно фраза "you know better than that" переводится именно как указанно здесь? "Ты лучше этого" звучит как:"Я не подхожу тебе", в то время здесь явно другой контекст, в голову приходит только "ты знаешь лучше чем это", но звучит не по русски, а "ты знаешь это лучше чем все", явно не подходит
(алсо очень надеюсь что #1427169 это очень сильная постирония, которую я просто не выкупаю, а не искренняя вера..........)