#1313342Skink=125036560Но... но они ведь едят зайцев?!#1313333Cthulhu=125038145Это он ещё про вечер пятницы не знает! #1313317Garmarna=125044589*не шутить про шаббат, не шутить про шаббат, не шутить про шаббат...*#1313012Lorg-Cheburator=125126000Уверен, в этот момент он чувствует себя особенно тупо
#1313007Garmarna=125127317Всегда знала, что это Кроули и Азирафаэль #1305827ranaeest=126503760вам спасибо за перевод::)
хороший разбор всех этих интересных фраз стоит своего времени.#1305824FelisManul=126505060Шляпная неделя звучит как очередное обновление для Team Fortress 2#1305823Shifter=126505501Говорит розовый угрюмволк из прошлого выпуска, нагулявшийся в шляпе и скинувший ее так же, как до него скинул позитиволк, так что все сходится. Продолжается цикл, вечный круг шляпообладания-
Отредактировано «Shifter» 19.11.2020 13:08:45
#1305814ivalynx5=126506780Но то был не Ножеклык!#1305756balyerinaПереводчик=126515737#1303392 спасибо вам большое, примерно так это и поняла, но теперь точно уверена.#1303629Goblin=126883920Шерсть на шее и лицо выглядят как открытый рот#1303392Szusz=126918568balyerina, погуглите "comedy bit". Из словаря:
Bit: a brief comic performance or joke.
"Before the bit gets old" - что-то вроде "пока эта шутка не устарела" (в значении всем надоела).
Надеюсь, что смогла вам помочь. #1303387balyerinaПереводчик=126919315#1303123, нет, я имела в виду "before the bit gets old". честно искала и не нашла, что это означает, раньше не сталкивалась с выражением, но подозреваю, что это тоже что-то ковбойское.#1303386balyerinaПереводчик=126919372#1303258 ещё подумаю над предложениями и попробую поменять, нынешний вариант мне самой не шибко нравится.#1303258ranaeest=126944304эти два выпуска еще будут меняться или это их финальная форма?#1303222DLarT=126956612#1303123
А, ну тут как вариант можно "Вещи встали на свои места/ Всё встало на свои места"#1303123ranaeest=126984317#1303070
вероятно речь про финальную фразу "THIS FEELS RIGHT", которая показывает ковбойское преображение.#1303070DLarT=126993555А как оригинал переводится правильно? "Нужно от тебя избавиться, пока все это не устарело/ или же /надоело", вроде же второй правильный?
Ко второму варианту можно "Нужно от тебя избавиться, пока ты не начала мозолить глаза"
К первому... "Нужно от тебя избавиться, пока шутка не заросла бородой"? тут хз как по-другому
Идёт волк по лесу, видит: шляпа летит. Надел её, а она ему как раз.#1302934ranaeest=127009842чего-то ковбойского найти не удалось, но можно хотя бы сохранить краткость и звучность оригинала через выражение "в самый раз"
хороший разбор всех этих интересных фраз стоит своего времени.
Bit: a brief comic performance or joke.
"Before the bit gets old" - что-то вроде "пока эта шутка не устарела" (в значении всем надоела).
Надеюсь, что смогла вам помочь.
А, ну тут как вариант можно "Вещи встали на свои места/ Всё встало на свои места"
вероятно речь про финальную фразу "THIS FEELS RIGHT", которая показывает ковбойское преображение.
Ко второму варианту можно "Нужно от тебя избавиться, пока ты не начала мозолить глаза"
К первому... "Нужно от тебя избавиться, пока шутка не заросла бородой"? тут хз как по-другому
Идёт волк по лесу, видит: шляпа летит. Надел её, а она ему как раз.