#209879Aderin=312482134#209851
:D
Не, насколько поняла, совсем другой характер. Он истый меланхолик, а не циник.
Отредактировано «Aderin» 11.06.2015 11:02:32
#209878Vovsemnub=312482191Анон, прошу меня простить, но разве Явик кэчфразил и проче всячески злоупотреблял таким словом? (Tools?)
Вродь три раза проходил, но если просвятите, сознаюсь что слушал в игре английскую речь задницей.#209872DarlingCthulhu=312482497Вот эта особенно нравится.#209870GhostelПереводчик=312482616Duke.просто перевёл имя чистой транслитерацией (для читателей - по буквам).
Если транскрипцией (т.е. по звукам) то будет вот так ranunculae [rəˈnʌŋkjʊli:] - Ренанкьюли. Хммм. Звучит. Заменю скорей всего на такой вариант.
В принципе я через транскрипцию её имя перевести как-то даже не подумал попробовать - в 4 часа ночи думается фигово, особенно после пары-тройки часов бурения взглядом шрифта для Тулса и его яркости - на предмет резки глаз и достаточной чёткости. Просто использовал черновой вариант перевода имени.
Отредактировано «Ghostel» 11.06.2015 10:55:16
#209854Anonymous=312485396Yamato, имхо, вариант Ранкуле , ну или Ранкули, гораздо мягче, проще произнести и не звучит как надмозговый перевод произведений Толкина. Но хозяин-барин, как говорится#209851Anonymous=312485719Лично у меня Тулс ассоциируется с одним персонажем Mass Effect. Так и жду, что садовник тоже начнёт говорить "примитивы", "выкинуть всех в шлюз", "а вот в нашем цикле" и так далее.#209850Dan-Homer=312485720Действительно, зачем.#209849Yamato=312485812А я думаю это он ее специально так обозвал. Цветочное имя ему наверно ближе по восприятию.
Отредактировано «Yamato» 11.06.2015 10:01:24
#209847Anonymous=312485963Ещё один влюблённый и безумно одинокий. Где же вас штампуют таких?#209845Anonymous=312486053А у него просто титанический талант. Такими корягами рисовать, особенно в его неживом состоянии и с Мэгги по соседству#209844Yamato=312486114Просто Ранукулэ было бы идеально, а вообще переводчик не слушай никого, собралось тут ценителей видите ли;)#209841Anonymous=312486251#209801, проще думать, что имя на древнем ныне забытом языке демонюг.#209838Duke=312487269+1 к тому, что "-ае" в конце не должно быть. Выглядит как ляп.#209835thaere=312487960Хочу ли я, могу ли я, давно ли я...#209831Byaka-Buka=312489030поймала себя на том, что непроизвольно глажу Тулса курсором#209814Totenhoff=312491983Мэгги - сокращение от "Магнолия"? Неудивительно, что она такая злая...#209812Totenhoff=312492031А по-моему, неплохо звучит.#209808TrasyTrim=312492175ой, дорогой вы мой переводчик, ну не звучно же! Пусть одна буква будет, Ранункула или Ранункули, как ее называли в группе#209802Zelenaya=312494508Какой он офигенный! )))#209801Anonymous=312494882ахааха зачем, ну зачем я это посмотрела? ranunculae переводится как "лягушечки" хD
:D
Не, насколько поняла, совсем другой характер. Он истый меланхолик, а не циник.
Вродь три раза проходил, но если просвятите, сознаюсь что слушал в игре английскую речь задницей.
Если транскрипцией (т.е. по звукам) то будет вот так ranunculae [rəˈnʌŋkjʊli:] - Ренанкьюли. Хммм. Звучит. Заменю скорей всего на такой вариант.
В принципе я через транскрипцию её имя перевести как-то даже не подумал попробовать - в 4 часа ночи думается фигово, особенно после пары-тройки часов бурения взглядом шрифта для Тулса и его яркости - на предмет резки глаз и достаточной чёткости. Просто использовал черновой вариант перевода имени.