Комментарий переводчика: Как жизнь? Как работа? Иголки в изгороди?Проголосовать[Оригинал]#209788Erios=336382971Невозмутимость мод он.#209791Anonymous=336382364Ну если он все 15 лет сидит в печали...
Я бы тоже стал все рушить лишь бы его растормошить. Даже предположу что Магнолия была инициатором пакта.#209795Beleg=336379396На лице прям написано *Как же ты меня за...достала*.#209802Zelenaya=336376903Какой он офигенный! )))#209814Totenhoff=336374378Мэгги - сокращение от "Магнолия"? Неудивительно, что она такая злая...#209831Byaka-Buka=336371425поймала себя на том, что непроизвольно глажу Тулса курсором#209835thaere=336370355Хочу ли я, могу ли я, давно ли я...#209849Yamato=336368207А я думаю это он ее специально так обозвал. Цветочное имя ему наверно ближе по восприятию.
Отредактировано «Yamato» 11.06.2015 10:01:24
#209851Anonymous=336368114Лично у меня Тулс ассоциируется с одним персонажем Mass Effect. Так и жду, что садовник тоже начнёт говорить "примитивы", "выкинуть всех в шлюз", "а вот в нашем цикле" и так далее.#209878Vovsemnub=336364586Анон, прошу меня простить, но разве Явик кэчфразил и проче всячески злоупотреблял таким словом? (Tools?)
Вродь три раза проходил, но если просвятите, сознаюсь что слушал в игре английскую речь задницей.#209879Aderin=336364529#209851
:D
Не, насколько поняла, совсем другой характер. Он истый меланхолик, а не циник.
Отредактировано «Aderin» 11.06.2015 11:02:32
#209939Irenne=336357598О, в комиксе встретилась ещё одна влюбленная родная душа)) мы за высокое твоочество!#209973alover=336352800Vovsemnub, прозреваю речь о Тейне Криосе#210005Jamato=336349902(ー∀ー;)#210081Anonymous=336340695 Не "tools"
Тулс (Tuls) - анаграмма слова Lust
По нему этого не очень видно, но он, ваще-то, демон похоти.
Расшифровывать имена Wrathia и Nevy предоставляю вам самостоятельно.#210128killerbot=336334893#210081
упоролся?
Отредактировано «killerbot» 11.06.2015 19:16:07
#210152GhostelПереводчик=336332442210128, ну Мишель любит символизм. У Мэгги например фамилия Lacivi - от Lascivious, что в самом лучше случае переводится как сладострастный/распутный. У Авы фамилия Ire - переводится как Гнев (т.е. Ава шипящая от Гнева комфорка, в сравнении с полыхающим огнемётом Ярости Врасии). У Гила фамилия Marverde, что с испанского просто переводится как "зелёное море" - море на берегу которого он вырос. В случае Тулса его lust скорее не в смысле что он страстное бревно, а то что он бревно (Lusting for love) жаждущее любви, вожделеющий недосягаемое... Что-то вроде этого.#210205Melanitte=336328292Daschik, а демон гордыни уже мелькал :)#210391killerbot=336309654Ghostel
"полыхающий огнемет" у меня ассоциируется с огнеметом, который подожгли и теперь он весело горит ._.#210418nosferatu=336287688Демон гордыни:
http://www.avasdemon.com/pedrinanezgani.png#220065Anonymous=334802135Читаю между строк: Когда ж ты сдохнешь?
И да... Матерь божья, вот это рожа!!!#269312OlgaTestova12=327774581Её настоящее имя - Магнолия. Красивое имя.#552729Kastuk=290699246Не зря ж число Семь поминалось в книге Вратии, да склянок то же количество.