#538566SweetDreamКлинер, переводчик=254452900sheba, мне вот слух не режет. Может, из-за недостающих знаний в истории или английском языке. Как бы то ни было - я обсужу это с главным переводчиком, если он посчитает, что Ваша версия действительно лучше звучит, то по приезду переделает. Ну а если нет - то не судьба.#538538sheba=254456022Может на языке оригинала это не так режет "слух", и все-таки "заварю/приготовлю чай" смотрелось бы лучше. Не так совково, что ли)#538534SweetDreamКлинер, переводчик=254456673sheba, скажем так - автору виднее. Это альтернативная вселенная, так что вполне может быть, что у них там плиты есть. Тем более, что я до этого уже раза три видел, как здесь пьют чай, причём по ним не скажешь,что для них это диковина или что-то особенное. И, кстати, на самом деле это 18-ый век (в письме Рафаэлю был указан 1755 год), так что здесь всё не так просто:D
Стиль здесь задаёт автор, так что все вопросы к ней<D Мы только переводим то, что написано.#538488Cinderella=254461761Перевод превосходный, как раз подходит к комиксу, в котором каждый фрейм - шедевр!#538448sheba=254465113SweetDream, в 17м веке не могли так говорить. Обыденное "поставлю чайник", это из эпохи электро/газо-плит, века 20ого. В 17м чай и кофе были лекарством, диковинкой и баловством. Приготовление такого напитка - ритуал.
Готова поверить в вампиров, но не в эту реплику)
Я не критикесса, не ворчу ради ворчания)) Мне очень нравится этот комикс и хочется, чтобы он был в рамках заданного стиля)
Отредактировано «sheba» 30.10.2016 12:45:05
#538198SweetDreamКлинер, переводчик=254519794sheba, ну не знаю, лично я говорю "поставить чайник" :о А в оригинале так и было - "put the kettle on" - можете проверить. Не знаю, не вижу ничего неестественного в этой фразе, по мне так вполне органично вписывается.#537958DemonicShovel=254542639А рисовка-то какой стала
Спасибо вам за перевод этого комикса, ваша работа восхитительна.#537928sheba=254546378Как-то выбивается "поставлю чайник" из общего стиля. "Приготовлю чай/кофе/завтрак" было бы лучше.
А в оригинале это как звучит? Я про естественность)#535044Anonymous=254966462Лучший способ заставить даму переживать - сказать, что ничего не рассказываешь, чтоб она не переживала. После такого её воображение дорисует куда более трэшовую картину, чем может быть в реальности) Мисье знает, как успокоить супругу XD#534828niahaki=254992257Спасибо Вам за перевод, он великолепен!#534528MariDark=255045064Это очень необычно и неожиданно для меня. Вроде же незачем мужчинам такая талия, хотя..#534489DarlingCthulhu=255049358Э...она выглядит лет на 20 моложе него #534477Angostura=255051808♡\( ̄▽ ̄)/♡#534444ZeyaVI=255057666Огромнейшее спасибо за перевод))#534435Rendre=255059719Спасибо, что переводите этот чудесный комикс (*^ω^) #534430Anonymous=255060862Третий кадр жгуч XD#533979Anonymous=255136473MariDark, а что такого? Носили мужчины корсеты и никакого отношения к ориентации это не имело #533474WhiteWolf27=255206620ооох)#533251MariDark=255228480Корсет? У мужчины?!#533170EnderKeyoПереводчик=255239416Agata-Gorthayr, так и надо! <D
Спасибо, что читаете!
Стиль здесь задаёт автор, так что все вопросы к ней<D Мы только переводим то, что написано.
Готова поверить в вампиров, но не в эту реплику)
Я не критикесса, не ворчу ради ворчания)) Мне очень нравится этот комикс и хочется, чтобы он был в рамках заданного стиля)
Спасибо вам за перевод этого комикса, ваша работа восхитительна.
А в оригинале это как звучит? Я про естественность)
Спасибо, что читаете!