#538566SweetDreamКлинер, переводчик=276127386sheba, мне вот слух не режет. Может, из-за недостающих знаний в истории или английском языке. Как бы то ни было - я обсужу это с главным переводчиком, если он посчитает, что Ваша версия действительно лучше звучит, то по приезду переделает. Ну а если нет - то не судьба.#538538sheba=276130508Может на языке оригинала это не так режет "слух", и все-таки "заварю/приготовлю чай" смотрелось бы лучше. Не так совково, что ли)#538534SweetDreamКлинер, переводчик=276131159sheba, скажем так - автору виднее. Это альтернативная вселенная, так что вполне может быть, что у них там плиты есть. Тем более, что я до этого уже раза три видел, как здесь пьют чай, причём по ним не скажешь,что для них это диковина или что-то особенное. И, кстати, на самом деле это 18-ый век (в письме Рафаэлю был указан 1755 год), так что здесь всё не так просто:D
Стиль здесь задаёт автор, так что все вопросы к ней<D Мы только переводим то, что написано.#538488Cinderella=276136247Перевод превосходный, как раз подходит к комиксу, в котором каждый фрейм - шедевр!#538448sheba=276139599SweetDream, в 17м веке не могли так говорить. Обыденное "поставлю чайник", это из эпохи электро/газо-плит, века 20ого. В 17м чай и кофе были лекарством, диковинкой и баловством. Приготовление такого напитка - ритуал.
Готова поверить в вампиров, но не в эту реплику)
Я не критикесса, не ворчу ради ворчания)) Мне очень нравится этот комикс и хочется, чтобы он был в рамках заданного стиля)
Отредактировано «sheba» 30.10.2016 12:45:05
#538198SweetDreamКлинер, переводчик=276194280sheba, ну не знаю, лично я говорю "поставить чайник" :о А в оригинале так и было - "put the kettle on" - можете проверить. Не знаю, не вижу ничего неестественного в этой фразе, по мне так вполне органично вписывается.#537958DemonicShovel=276217125А рисовка-то какой стала
Спасибо вам за перевод этого комикса, ваша работа восхитительна.#537928sheba=276220864Как-то выбивается "поставлю чайник" из общего стиля. "Приготовлю чай/кофе/завтрак" было бы лучше.
А в оригинале это как звучит? Я про естественность)#535044Anonymous=276640948Лучший способ заставить даму переживать - сказать, что ничего не рассказываешь, чтоб она не переживала. После такого её воображение дорисует куда более трэшовую картину, чем может быть в реальности) Мисье знает, как успокоить супругу XD#534828niahaki=276666743Спасибо Вам за перевод, он великолепен!#534528MariDark=276719550Это очень необычно и неожиданно для меня. Вроде же незачем мужчинам такая талия, хотя..#534489DarlingCthulhu=276723844Э...она выглядит лет на 20 моложе него #534477Angostura=276726294♡\( ̄▽ ̄)/♡#534444ZeyaVI=276732152Огромнейшее спасибо за перевод))#534435Rendre=276734205Спасибо, что переводите этот чудесный комикс (*^ω^) #534430Anonymous=276735348Третий кадр жгуч XD#533979Anonymous=276810959MariDark, а что такого? Носили мужчины корсеты и никакого отношения к ориентации это не имело #533474WhiteWolf27=276881106ооох)#533251MariDark=276902966Корсет? У мужчины?!#533170EnderKeyoПереводчик=276913902Agata-Gorthayr, так и надо! <D
Спасибо, что читаете!
Стиль здесь задаёт автор, так что все вопросы к ней<D Мы только переводим то, что написано.
Готова поверить в вампиров, но не в эту реплику)
Я не критикесса, не ворчу ради ворчания)) Мне очень нравится этот комикс и хочется, чтобы он был в рамках заданного стиля)
Спасибо вам за перевод этого комикса, ваша работа восхитительна.
А в оригинале это как звучит? Я про естественность)
Спасибо, что читаете!