Публикация
Миас и Элль [Mias and Elle]
Изображение анонимного пользователя
#535778Anonymous=238580162
Элль, да он же МАНЬЯК!!!!
Изображение пользователя StaceyNicks
#535081StaceyNicksПереводчик=238671654
Urania, теснее некуда XD
Изображение пользователя Urania
#535078Urania=238671852
Stacey, супер-тесный интернет, это я там клич кидала о его переводе =)
Изображение пользователя StaceyNicks
#535076StaceyNicksПереводчик=238671921
Urania, я, у меня чет волонтерство пробудилось
Изображение пользователя Urania
#535075Urania=238671997
Stacey, простите за оффтоп, так это вы переводили недавно интервью о «Красной черепахе» де Вита? =)
Изображение пользователя StaceyNicks
#534917StaceyNicksПереводчик=238685937
Fantast-kun я сначала с девиантарта брала. там, видимо, страницы меньшего размера грузились. со второй главы я уже с сайта-источника беру.
Изображение пользователя Wiwi
#534903Wiwi=238687660
красавец *_*
Изображение пользователя Fantast-kun
#534798Fantast-kun=238703571
Кстати да, в оригинале страница побольше будет. Или когда вы взяли страницу, она была меньше? Или откуда вы берёте?
Изображение пользователя Fantast-kun
#534796Fantast-kun=238703786
Кстати, вот - http://waifu2x.udp.jp/
Это портал по безболезненному увеличению размера изображения. В комментариях к одному из комиксов дали.
Изображение пользователя StaceyNicks
#534406StaceyNicksПереводчик=238771394
Anonimous, извините, конечно, но be something of a somebody должно включать в себя первое something. а тут его нет. вы сами кидаете мне примеры - и не читаете их. фраза, которую вы даете, у нас буквально переводится как "что-то вроде". здесь нет никакого "что-то". гляньте ж свои ссылки
as something of a troublemaker
was something of a poet

где тут something у нас в оригинале?
Отредактировано «Stacey» 23.10.2016 17:54:54
Изображение пользователя kerya
#534366kerya=238778974
Дело пахнет керосином...
Изображение анонимного пользователя
#534140Anonymous=238825819
2Stacey

Не факт что в начале что-либо пропущено. Ему нужна помощь другого человека. Какого? "Turns out to be a bufoon of a girl..." - вот какого.Оборот "to be a smth of a smb ".

Соусы: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/be-something-of-a-sth

http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/be-something-of-a

Изображение пользователя StaceyNicks
#533956StaceyNicksПереводчик=238845978
Anonymous , ни фига. буфон - это чисто шут, и тут притяжательный падеж, буфон оф э гёрл. это хоть убейте ОН был для нее шутом. как вы это тогда скажете?

It seems he actually needs another person's help. Turns out to be a buffoon of a girl who couldn't phantom the dangers and trials such a task requires.

никаким боком это не относится к Элль, тут просто опущено местоимение "he" в начале. она над ним до этого поржала, он был для нее шутом.
Изображение анонимного пользователя
#533929Anonymous=238848655
Тут в оригинале - "turns out to be a buffon of a girl" - относится не к нему, выглядещуму как шут в её глазах. Речь как раз про Элль - оказывается, что тот самый "человек", чья помощью ему позарез нужна - наша "дурёха"
Изображение пользователя losik
#533892losik=238851156
Но что она предпримет ?
Нюхни газу извращенец - завопила Эль прыская из баллона.
Вот те ... только подумал волшебник как ощутил удар ноги в свою промежность .
Ну и су... - Но додумать он не успел так как ему на голову упала урна.
Кто я? Где я? - думал неизвестный очнувшись в реанимации...
Конец комикса :)
Изображение пользователя Wiwi
#533877Wiwi=238852255
Хорош,ой как хорош!
Изображение анонимного пользователя
#533829Anonymous=238857512
А штанишки видно забыл))) Какие ракурсы хорошие ;)
Изображение пользователя StaceyNicks
#533827StaceyNicksПереводчик=238857821
поправлено, спасибо)
Изображение анонимного пользователя
#533823Anonymous=238858348
"Вы надетесь?"
Изображение пользователя losik
#533808losik=238859098
Вот те и сходила на похороны - подумала Эль :)