#537273Selena=277450138Ура, ура, ура)))!!!!#537011Arcadopocalypse=277503970"Отпусти-и и забу-удь!~"#536995Anonymous=277505143Воистину, харизматичный. Гад. #536526theNay=277578928на старт...внимание...БЕЖИМ!#536400Xenobyte=277592179После драки кулаками не машут. ;) Сразу надо было обозвать. ;)#535865Wiwi=277670039Этот взгляд.....ох,до чего же харизматичный персонаж....#535835Shanriza=277673070Перцовый баллончик, срочно!=)#535778Anonymous=277677882Элль, да он же МАНЬЯК!!!!#535081StaceyNicksПереводчик=277769374Urania, теснее некуда XD#535078AINARU=277769572Stacey, супер-тесный интернет, это я там клич кидала о его переводе =)#535076StaceyNicksПереводчик=277769641Urania, я, у меня чет волонтерство пробудилось#535075AINARU=277769717Stacey, простите за оффтоп, так это вы переводили недавно интервью о «Красной черепахе» де Вита? =)#534917StaceyNicksПереводчик=277783657Fantast-kun я сначала с девиантарта брала. там, видимо, страницы меньшего размера грузились. со второй главы я уже с сайта-источника беру.#534903Wiwi=277785380красавец *_*#534798Fantast-kun=277801291Кстати да, в оригинале страница побольше будет. Или когда вы взяли страницу, она была меньше? Или откуда вы берёте?#534796Fantast-kun=277801506Кстати, вот - http://waifu2x.udp.jp/
Это портал по безболезненному увеличению размера изображения. В комментариях к одному из комиксов дали.#534406StaceyNicksПереводчик=277869114Anonimous, извините, конечно, но be something of a somebody должно включать в себя первое something. а тут его нет. вы сами кидаете мне примеры - и не читаете их. фраза, которую вы даете, у нас буквально переводится как "что-то вроде". здесь нет никакого "что-то". гляньте ж свои ссылки
as something of a troublemaker
was something of a poet
Не факт что в начале что-либо пропущено. Ему нужна помощь другого человека. Какого? "Turns out to be a bufoon of a girl..." - вот какого.Оборот "to be a smth of a smb ".
#533956StaceyNicksПереводчик=277943698Anonymous , ни фига. буфон - это чисто шут, и тут притяжательный падеж, буфон оф э гёрл. это хоть убейте ОН был для нее шутом. как вы это тогда скажете?
It seems he actually needs another person's help. Turns out to be a buffoon of a girl who couldn't phantom the dangers and trials such a task requires.
никаким боком это не относится к Элль, тут просто опущено местоимение "he" в начале. она над ним до этого поржала, он был для нее шутом.
Это портал по безболезненному увеличению размера изображения. В комментариях к одному из комиксов дали.
as something of a troublemaker
was something of a poet
где тут something у нас в оригинале?
Не факт что в начале что-либо пропущено. Ему нужна помощь другого человека. Какого? "Turns out to be a bufoon of a girl..." - вот какого.Оборот "to be a smth of a smb ".
Соусы: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/be-something-of-a-sth
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/be-something-of-a
It seems he actually needs another person's help. Turns out to be a buffoon of a girl who couldn't phantom the dangers and trials such a task requires.
никаким боком это не относится к Элль, тут просто опущено местоимение "he" в начале. она над ним до этого поржала, он был для нее шутом.