#1101635Ortuina=175963730Да он крутой мужик, единственный кто похож на бога по стандартам чиловекоффф)))#1101606Grassnake=175967973Потому, что _годный_ сосуд уже у них.
Разве они готовы допустить, что ошибаются?#1101551Sonor=175977887Возможно потому, что изначально она показала себя как слабая, беспомощная, сильно зависящая от помощи друзей, не очень умная, - и такой они ее и запомнили. То есть она им мешала, но довольно хаотично, и силами своими особо не пользовалась.
Сейчас она прокачалась, но с момента прокачки никаких громких действий, которые могли бы привлечь к ней внимание этой компании, не совершала. Поэтому о степени ее крутости они помнят только то, что было раньше, а не то, что сейчас. #1101541Anonymous=175978988Дружба дружбой,а табачок врозь!#1101532Hsankor=175980267Дружба в политике или бизнесе - ЛОЛ, я поржал)))#1101499Anonymous=175989227А вот почему они считают Эллисон негодным сосудом? Им ли не знать, что в их мире демиургом может стать кто угодно: ездовое животное, ополченец разбитой армии, наложница демиурга и т.д.#1101377eredna=176028960Там предсказание вроде было.#1101310Anonymous=176036837Похоже слова про то, что они никогда не будут дружить, серьезно ранили Гог-Агог:)#1101290Sonor=176038675Почему они вообще решили, что он наследник? Разве он получил какие-либо силы?#1101194ReeW=176050322отругивание учителем по расписанию )))#1100398IIIyTLP=176177781А Пайяма хорошь. Ишь ты, только тот, кто имеет превосходно умелый рот.#1100182Kislots=176216129Спасибо за перевод!) #1100107Anonymous=176224834очепятка во втором фрейме "я думал ты сразу кинешь ОТ меня"#1099362thaere=176388273Он же "Князь мира сего", да.
#1098616Anonymous=176551515Кагбе, thaere прав. В английском языке титул "князь" переводится как "prince".
Термин "prince" не обязательно значит "сын короля", это высший аристократический титул, приблизительно равный дюку или герцогу (duke/herzog) в романской и германской дворянской систематике, соответственно.
Однако в русском языке термин "принц" имеет вполне определённое значение. А именно - сын короля. Правитель же удельных земель (аналог германских Fürstentum) - это князь, или великий князь - если это самостоятельное государство.
Яркий пример адаптации термина - это церковная схоластика, где в англоязычных переводах Люцифер именуется "Prince of Darkness", "Prince of Hell", в русском же переводе он обзаводится титулом князя.
Будь он принцем - среди прихожан поползли бы весьма нехорошие пересуды по поводу того, кто же в таком случае его папа. =)#1098514peter-the-unicornПереводчик=176563731Исправил, спасибо.#1098487Raingrave=176567422прям в душу засадили. #1098481dekho=176568177Точно, "cubit" - это же ещё и "локоть"...#1098389Anonymous=176581245Копьё в 10 локтей#1098325Peppa-pig=176592407Где-то в дополнительных текстах было описание ритуала, через который прошел Инкуб, из-за чего его голова стала практически неуязвимой. То, что Эллисон удалось его ранить, показатель ее ебовейшей мощи.
Разве они готовы допустить, что ошибаются?
Сейчас она прокачалась, но с момента прокачки никаких громких действий, которые могли бы привлечь к ней внимание этой компании, не совершала. Поэтому о степени ее крутости они помнят только то, что было раньше, а не то, что сейчас.
Термин "prince" не обязательно значит "сын короля", это высший аристократический титул, приблизительно равный дюку или герцогу (duke/herzog) в романской и германской дворянской систематике, соответственно.
Однако в русском языке термин "принц" имеет вполне определённое значение. А именно - сын короля. Правитель же удельных земель (аналог германских Fürstentum) - это князь, или великий князь - если это самостоятельное государство.
Яркий пример адаптации термина - это церковная схоластика, где в англоязычных переводах Люцифер именуется "Prince of Darkness", "Prince of Hell", в русском же переводе он обзаводится титулом князя.
Будь он принцем - среди прихожан поползли бы весьма нехорошие пересуды по поводу того, кто же в таком случае его папа. =)