#1274526Asundera=128389511Это если корован сделали ограбляемым. Ибо если нет, там будет парочка неписей с пулеметами...#1274064natot=128474580лол , так она наоборот создает спрос и этой косметики просто будут привозить все больше и больше , пока у нее не начнет переставать хватать денег на нее. Гораздо эфективнее и проще 1-2 раза вырезать корован , доставляющий эту косметику .#1272568SVlad=128801879> тут были последствия сучьей магии
Ну что сказать, это плохой торговец. Рикки был бы не доволен. #1272525ChamomileTea=128807047https://acomics.ru/~GameMasters/75 тут были последствия сучьей магии#1272134HJK=128889619Деньги потрачены зря.. У продавца оправдание - о а мне вот только новый товар подвезли, а вашу покупку я выкинул. #1272044Revan=128902193Сэди и зайти может... И это явно работает - Бэлль ничего купить не в состоянии.#1272033SVlad=128903859И что помешает торговцу продать всю эту косметику снова той же Бель?#1272021Neuz=128905308SVlad#1270764
а вы, друг мой, смекалистый
#1272000alca=128906702Девочка поняла, что попала в дом настоящего чудовища#1271944thaere=128914205а вдруг есть применение для универсального растворителя...#1270764SVlad=129157773> так я же объяснила
Мне кажется, повторное разжёвывание в этом комментарии #1270645 было излишним, потому что фраза "сложно" в предыдущем комментарии (#1270633) после первого объяснения, говорит не о том, что Neuz не понял объяснения, а что ему сама шутка показалась излишне тонкой.
Хотя я бы вообще пояснять шутку не стал, хоть это тоже отсылка к американскому сленгу, но здесь, в отличие от той же соли из первых выпусков, метафора достаточно прямолинейная и вообще, классика (можно вспомнить, например, Сцену из "Укрощение Строптивого", где Челентано в аналогичной ситуации пошёл дрова рубить).#1270760Jorekali=129158219абсолютно точно)
to beat meat на дренеек? всегда готов
играть в варкрафт? ненене #1270669StaceyNicksПереводчик=129168385так я же объяснила#1270665SVlad=129168717Мне кажется, "сложно" было не в значении "непонятно". #1270645StaceyNicksПереводчик=129170664куда еще проще объяснить.
визуализация английского эвфемизма для дрочки.
у пацана для вайфу в игре выпустили новый сексуальный скин.
но он не будет играть в игру, он будет просто дрочить на него.
Отредактировано «StaceyNicks» 01.09.2020 17:35:36
#1270633Neuz=129171625сложно #1270563StaceyNicksПереводчик=129179707смысл шутки: он бьет мясо.
по-английски это to beat meat, слэнгово переводится как Надрачивать.#1268593vorodor=129587525Кажется она начала понимать куда попала! XD#1268561Samniator=129591902Жалко их как то( #1268560Samniator=129591982Alwadar, больше сыра богу сыра,ВАААААААААХ))
Ну что сказать, это плохой торговец. Рикки был бы не доволен.
а вы, друг мой, смекалистый
Мне кажется, повторное разжёвывание в этом комментарии #1270645 было излишним, потому что фраза "сложно" в предыдущем комментарии (#1270633) после первого объяснения, говорит не о том, что Neuz не понял объяснения, а что ему сама шутка показалась излишне тонкой.
Хотя я бы вообще пояснять шутку не стал, хоть это тоже отсылка к американскому сленгу, но здесь, в отличие от той же соли из первых выпусков, метафора достаточно прямолинейная и вообще, классика (можно вспомнить, например, Сцену из "Укрощение Строптивого", где Челентано в аналогичной ситуации пошёл дрова рубить).
to beat meat на дренеек? всегда готов
играть в варкрафт? ненене
визуализация английского эвфемизма для дрочки.
у пацана для вайфу в игре выпустили новый сексуальный скин.
но он не будет играть в игру, он будет просто дрочить на него.
по-английски это to beat meat, слэнгово переводится как Надрачивать.