#955556Lex=201622688У меня появилось подозрение, что весь выпуск - просто к выходу нового мерча. Нет?#955486greeneyesman=201648246На кой черт ему такая подушка, если у него есть такая... лиса? Риторический вопрос. Хикки, млин. А вообще кстати да - откупные всяческими конфетами (кондитеры и стоматологи счастливы) дают часто в таких сюжетах. Но вот в качестве "страстей" почему-то только закидываение дома туалетной бумагой могу припомнить. Странный у них праздник, короче.#955467Ryoga=201650202синдром яойных рук?#955399DochLunnogoTraktora=201660459"Конфета или жизнь! Заплати -я уйду, не заплатишь - я войду!"
"Входи"
Я бы так перевела.
Но вообще есть же твиттер у автора можно спросить.
Хотя судя по английским комментам поняли именно так. #955395Greydr=201660812Четыре уха же у подушки, а у самой лисички -- два. #955381blacklion=201661841У ней таки 4 уха, ну вооот :-(#955341StaceyNicksПереводчик=201665580а "сплюшка" чтоб была рифма со "шлюшкой".
потому что в это выпуске я ничего. не. понимаю.
нахера ему подушка.
что он хочет от лисы?
почему trick он использует как какое-то плохое слово, если у него нет непристойных значений (кроме гипер-табуированых, но если с такой точки зрения смотреть,то у ЛЮБОГО английского слова есть табуированное непристойное значение).#955337StaceyNicksПереводчик=201665696да, что он "имеет в виду" можно расписывать целыми простынями, но собрать это адекватно в короткий вариант у меня не получилось.
во-первых, да, тут игра слов с шалостями и гадостями.
во-вторых, он говорит в оригинале "my body is ready". это отсылка к англоязычному мему, ну, мое тело готово, ебстить, там, например. но, кроме этого, body - это одно из названий вот таких подушек.
и это всё выливается в огромную бессмысленную сраку.#955308Stern=201670139хотя, в принципе, оба варианта вполне сгодятся, десу)#955306Stern=201670263а ещё Trick or Treat, вроде как, обычно переводят "сладость или шалость" или "сладость или гадость"... ИМХО, второй вариант даже лучше зайдёт, ибо, судя по её реакции, ей будет гадко это делать))
Отредактировано «Stern» 14.11.2018 17:01:26
#955304Stern=2016703421. подушка-обнимашка
2. в оригинале, в последнем кадре, он говорит что-то вроде "надеюсь вы с ней поладите, моё тело готово"... полагаю, он имеет в виду, чтобы она приступала к развратным действиям с подушкой, а он сам будет на это фапать =)
Отредактировано «Stern» 14.11.2018 17:00:24
#955302RuslanFromBishkek=201670396"Это ловушка!". #955291Tawert=201671532юри? #955289StaceyNicksПереводчик=201672005я здесь вообще ничего не поняла#955261muted=201675030Друг просит продолжения#949677icannotidea=202706738Я не могу понимать шутку с подбородком.#949469anjee-5=202733637у меня почему то лиса ассоциациируется с рыжими ... #949338mawolf=202773345подбородок, вернее место крепления, выглядит так, как-будто на железные скобы хреначили.. хотя такую дуру.. может на них и хреначили#949329DRAGOR900=202774296Ого, это работает.#945559Melena-Tale=203386055Изначально, я подумала что он расстегнул рубашку и... Штаны? Действительно получилось неловко...
"Входи"
Я бы так перевела.
Но вообще есть же твиттер у автора можно спросить.
Хотя судя по английским комментам поняли именно так.
потому что в это выпуске я ничего. не. понимаю.
нахера ему подушка.
что он хочет от лисы?
почему trick он использует как какое-то плохое слово, если у него нет непристойных значений (кроме гипер-табуированых, но если с такой точки зрения смотреть,то у ЛЮБОГО английского слова есть табуированное непристойное значение).
во-первых, да, тут игра слов с шалостями и гадостями.
во-вторых, он говорит в оригинале "my body is ready". это отсылка к англоязычному мему, ну, мое тело готово, ебстить, там, например. но, кроме этого, body - это одно из названий вот таких подушек.
и это всё выливается в огромную бессмысленную сраку.
2. в оригинале, в последнем кадре, он говорит что-то вроде "надеюсь вы с ней поладите, моё тело готово"... полагаю, он имеет в виду, чтобы она приступала к развратным действиям с подушкой, а он сам будет на это фапать =)