#282965AmberlightПереводчик (1-444)=335490238DimaA, так тут русские совсем ни при чем. Этнические монголы с монгольских земель.#282942DimaA=335492387Не, я конечно понимаю, что для англосаксов русские - монголы, но мы же совсем не монголы, мы татары!#282663Anonymous=335536923#282526 он спецом подписал нативного монгола. Для антуража. Смысл можно не искать, полный монгол шуудан.#282613Anonymous=335538788Если верить Гуглю:
- Есть!
- Огонь! Огонь!!
- Выходи!
- Тебе не скрыться. #282575AmberlightПереводчик (1-444)=335540667Karton, мне тоже любопытно!:D
Для желающих перевести, то вот оригинальный текст на монгольском:
Тэнд байна!
Бууд! Бууд!!
Гараад ир!
Чамд зугтаах газар байхгүй ээ. #282574Anonymous=335540677"Эй, есть тут кто?!" - "Кто-кто-кто..." - "А может нет никого?!" - "Никого-никого-никого..." - "А может гранату бросить?!" - "Никого-никого-никого..."
Как-то так.
Без "ПафосЪ"(тм) спейсмарины не труЪ - а с пафосом история не тру. Увы и ах.
Rat #282526Karton=335544046Товарисч переводчик а о чём вкратце говорится на последних нескольких страницах?Вдруг чтонить важное, да и просто любопытно.#281255Anonymous=335699166Hi, Dan!
Привет, Янтарь! Я снова с вами, правда надолго ли - не скажу.
Rat#281234Anonymous=335700460Увидел знакомые стрелки. :)
Rat#281091Anonymous=335712714...и получить сбой от несоответствия драйверов новому железу.#281081Anonymous=335713364ДимаА - женится бы тебе, барин, надобно. :)#280583Anonymous=335790028так нету в инет словарях некоторых слов. диалект поди какой у монгола... Вот словарик Кручкина докачаю там поищу. Вроде фразы простые, чуток нехватает связок. Имхо предпоследняя фраза "я быстрый - потому что не оборачиваюсь/ не оглядываюсь"#280511AmberlightПереводчик (1-444)=335794511#280499, зачем извращаешься, я же скинул исходный монгольский текст.#280499Anonymous=335795109а вот подобранный монгольский по "транслиту", только вот в монгольско-русских словарях некоторых слов найти не могу(((
намаиг таилбар толи гэж дуудаад узээрэи.
зугээр л. зуирлэл щ дээ.
тэднии хумуус юмуг щууд утгаар ни оилгодог. зуйрлэлуур толгои дээгуур ни л гарна.
толгои дээгүүр мини юу ч гарч чадахгүи. би хурдан болохороо бариад авчихна.
хөөе . хэн бэ.#280478Anonymous=335796452По варианту killerbot'а если сделать то получаем в первом приближении следующее:
- namaig пайку uzeerei называть его в зеркалах.
- просто. zuirlel вв.
- tednii людей yumug shuud смысл oilgodog Нью-Йорке. zuirleluur Толгой выше, происходит в Нью-Йорке.
- Толгой над мини chadakhgüi из ничего. Я быстро поймал bolokhoroo принести домой.
- Эй. Кто это сделал.
ща попробуем перекрутить на имена собственные и разнозвучие.#280451AmberlightПереводчик (1-444)=335799018killerbot, исходный текст:
Хөөе, хэн бэ!?#280411killerbot=335804026чтоб это перевести, надо заморочиться. идем в гугл, включаем монгольский язык исходным, открываем клавиатуру, включаем дублирование латиницей и методом научного тыка подбираем буквы так, чтобы получались те же слова, что и в англ версии#280396AmberlightПереводчик (1-444)=335805949Понятия не имею, о чём они, но перевод делал настоящий монгол, так что должен быть вменяемый текст.#280370Lirik=335809172Гугл перевод гугл перевода:
---
намайг тайлбар толь гэж дуудаад у(Y?)зээрэй - Я называю его словарный запас ???;
зугээр л зYйрлэл ш дээ - просто знаю, сравнение;
тэдний хумуус юмыг шууд утгаар нь ойлгодог - понять, что их люди в буквальном смысле;
зYйрлэлYYд толгой дээгуур нь л гарна - ??? голова будет над ним;
толгой дээгуур минь юу ч гарч чадахгуй - Есть над моей головой, но не из
би хурдан болохоороо бариад авчихна - Я приношу домой построен быстро, потому что;
хоое хен бэ - ??? кто что (стой, кто идет?)
----
Полный анламадым. Начальство обсуждают?
Отредактировано «Lirik» 05.10.2015 16:57:06
#280366DRAGOR900=335809656Если кто не заметил, то на прошлой странице снайперская винтовка превратилась в штурмовую.
UPD: Интересно, плащ термооптика или просто хамелеон?
- Есть!
- Огонь! Огонь!!
- Выходи!
- Тебе не скрыться.
Для желающих перевести, то вот оригинальный текст на монгольском:
Тэнд байна!
Бууд! Бууд!!
Гараад ир!
Чамд зугтаах газар байхгүй ээ.
Как-то так.
Без "ПафосЪ"(тм) спейсмарины не труЪ - а с пафосом история не тру. Увы и ах.
Rat
Привет, Янтарь! Я снова с вами, правда надолго ли - не скажу.
Rat
Rat
намаиг таилбар толи гэж дуудаад узээрэи.
зугээр л. зуирлэл щ дээ.
тэднии хумуус юмуг щууд утгаар ни оилгодог. зуйрлэлуур толгои дээгуур ни л гарна.
толгои дээгүүр мини юу ч гарч чадахгүи. би хурдан болохороо бариад авчихна.
хөөе . хэн бэ.
- namaig пайку uzeerei называть его в зеркалах.
- просто. zuirlel вв.
- tednii людей yumug shuud смысл oilgodog Нью-Йорке. zuirleluur Толгой выше, происходит в Нью-Йорке.
- Толгой над мини chadakhgüi из ничего. Я быстро поймал bolokhoroo принести домой.
- Эй. Кто это сделал.
ща попробуем перекрутить на имена собственные и разнозвучие.
Намайг тайлбар толь гэж дуудаад үзээрэй.
Зүгээр л зүйрлэл ш дээ.
Тэдний хүмүүс юмыг шууд утгаар нь ойлгодог. Зүйрлэлүүд толгой дээгүүр нь л гарна.
Толгой дээгүүр минь юу ч гарч чадахгүй. Би хурдан болохоороо бариад авчихна.
Хөөе, хэн бэ!?
---
намайг тайлбар толь гэж дуудаад у(Y?)зээрэй - Я называю его словарный запас ???;
зугээр л зYйрлэл ш дээ - просто знаю, сравнение;
тэдний хумуус юмыг шууд утгаар нь ойлгодог - понять, что их люди в буквальном смысле;
зYйрлэлYYд толгой дээгуур нь л гарна - ??? голова будет над ним;
толгой дээгуур минь юу ч гарч чадахгуй - Есть над моей головой, но не из
би хурдан болохоороо бариад авчихна - Я приношу домой построен быстро, потому что;
хоое хен бэ - ??? кто что (стой, кто идет?)
----
Полный анламадым. Начальство обсуждают?
UPD: Интересно, плащ термооптика или просто хамелеон?