Не очень довольна переводом, но пока ничего лучше не придумалось.
Проголосовать[Оригинал]#406944Lex=319694048"На расстоянии броска камня от потрясающего стеклянного здания"#406961Crossfading=319691232Бросок камня - слишком дословно, етожеидиома.
Наверное.
Может "доплюнуть" безликое заменить на более персонализированное?
"..зданием, до которого я мог легко доплюнуть!"
Топорно, но мысль такая х)#406970Vengeance=319690481Дойти - раз плюнуть!#406982alpashk=319689524С броском камня это скорее игра слов, но и в переводе надо придумать что-либо более разрушительное, ибо ну плюнул Гораций на здание, ну и что? А вот камнем...#407018iDrunk=319686730#406982
мне кажется он не один раз плюнул)#678608Stepan3007=283220517"На расстоянии выстрела"? "На расстоянии броска"?