Забыли пароль?
 
Тёмная Сторона Коня [Dark Side of the Horse]

  11.09.2014  685/1103  →

 
Тёмная Сторона Коня [Dark Side of the Horse]
Лошадиная доза сарказма, приправленная абстрактным юмором.
Автор оригинала: Samson (Samuli Lintula)
Официальный сайт: http://www.gocomics.com/darksideofthehorse
Переводчик: Dina
Parental guidance suggested (Не рекомендуется лицам до 10 лет)
#387198 Aleksay =27477941
Если вслух, то верно.
А если письменно, то можно было про гелий спросить.
#387203 RedWizard =27477649
Тогда уж не неон, а гелий
#387220 Miolz =27476000
RedWizard, не гелий, а неон.
гелий - He (рус. транслит Хе)
неон - Ne (рус. транслит Не)
#387225 Skyskreaper =27475744
но ведь принятая система сокращений элементов только на латыни. никакого транслита.
#387267 Getu =27472897
Так ведь Гораций это ВСЛУХ ПРОИЗНОСИТ. На слух не поймешь, латинские буквы называл, или просто отмахнулся.
#387295 Duke =27470851
http://www.smbc-comics.com/?id=2349
#387435 Anonymous =27461716
"Мне нравиться этот парень, он опять выиграл!" (тоже про коня, но уже Юлия)
#387455 Dina Переводчик  =27460502
Ну да, тут опять возникла проблема с использованием принципиально разных алфавитов в оригинале и в переводе. Пришлось выбирать между визуальным сходством ответов с символами элементов и верным их звучанием.
С одной стороны - мы-то ответы видим, с другой - Гораций же их не записывает, а произносит. В итоге я решила, что вариант "по звучанию" более правильный, хотя и не бесспорный.
#387604 Jamato =27431409
Поддерживаю Dina
#387795 Crystal =27405415
Поддержу переводчика, сходя из контекста он их именно что проговаривает, а проговариваю люди чаще как транслит а не по схожести с символами родного языка
#387887 Skyskreaper =27395152
Переводчик - барин.
Но просто хотел еще и указать, что очень часто то, что произносит или думает Конь, он использует дальше в стрипе ( точки от восклицательных/вопросительных знаков, ноты). Ведь это тоже символы, котоые вообще абстрактны. Буквы для меня менее абстрактны, чем скрипичный ключ, например. Поэтому, когда я читаю "Не" - я читаю "гелий".
Вот такой я зануда. И если не сложно, можно во втором кадре сделать "м" маленькой? Хоть в оригинале они все пишутся и с большой. Еще раз пардоньте зануду)
#388586 Dina Переводчик  =27298058
Skyskreaper, вот вам персональная версия перевода: https://cloud.mail.ru/public/8Qnz/2upTk3pry
(почти такой у меня и был первоначальный вариант - так не пропадать же добру).