Вот не знаю, как лучше перевести "overkill factor"... Есть варианты?
Проголосовать[Оригинал]#277559DestinyPlayer=327943845Переборщенность?#277574Lerano=327942851и так норм#277586Anonymous=327942112А не надо оверкилл переводить. Это не переводится. Но чрезмерность сойдет в данном случае, хотя немного другое означает в приницпе#277601evertine=327941078переборыч#277647Anonymous=327936862Степень поражения или поражающий фактор.
Тут имеется ввиду что он отвратительно поёт (как и многие в душе).#277653Lorinor=327936224Чувство Собственной Важности#278077kaa=327888647Overkill factor 200%: сцена, публика...#923960Anonymous=235388897Золотая чаша золотая