Вот не знаю, как лучше перевести "overkill factor"... Есть варианты?
Проголосовать[Оригинал]#277559DestinyPlayer=335194377Переборщенность?#277574Lerano=335193383и так норм#277586Anonymous=335192644А не надо оверкилл переводить. Это не переводится. Но чрезмерность сойдет в данном случае, хотя немного другое означает в приницпе#277601evertine=335191610переборыч#277647Anonymous=335187394Степень поражения или поражающий фактор.
Тут имеется ввиду что он отвратительно поёт (как и многие в душе).#277653Lorinor=335186756Чувство Собственной Важности#278077kaa=335139179Overkill factor 200%: сцена, публика...#923960Anonymous=242639429Золотая чаша золотая