Вот не знаю, как лучше перевести "overkill factor"... Есть варианты?
Проголосовать[Оригинал]#277559DestinyPlayer=331581180Переборщенность?#277574Lerano=331580186и так норм#277586Anonymous=331579447А не надо оверкилл переводить. Это не переводится. Но чрезмерность сойдет в данном случае, хотя немного другое означает в приницпе#277601evertine=331578413переборыч#277647Anonymous=331574197Степень поражения или поражающий фактор.
Тут имеется ввиду что он отвратительно поёт (как и многие в душе).#277653Lorinor=331573559Чувство Собственной Важности#278077kaa=331525982Overkill factor 200%: сцена, публика...#923960Anonymous=239026232Золотая чаша золотая