Вот не знаю, как лучше перевести "overkill factor"... Есть варианты?
Проголосовать[Оригинал]#277559DestinyPlayer=288569969Переборщенность?#277574Lerano=288568975и так норм#277586Anonymous=288568236А не надо оверкилл переводить. Это не переводится. Но чрезмерность сойдет в данном случае, хотя немного другое означает в приницпе#277601evertine=288567202переборыч#277647Anonymous=288562986Степень поражения или поражающий фактор.
Тут имеется ввиду что он отвратительно поёт (как и многие в душе).#277653Lorinor=288562348Чувство Собственной Важности#278077kaa=288514771Overkill factor 200%: сцена, публика...#923960Anonymous=196015021Золотая чаша золотая