Вот не знаю, как лучше перевести "overkill factor"... Есть варианты?
Проголосовать[Оригинал]#277559DestinyPlayer=324313110Переборщенность?#277574Lerano=324312116и так норм#277586Anonymous=324311377А не надо оверкилл переводить. Это не переводится. Но чрезмерность сойдет в данном случае, хотя немного другое означает в приницпе#277601evertine=324310343переборыч#277647Anonymous=324306127Степень поражения или поражающий фактор.
Тут имеется ввиду что он отвратительно поёт (как и многие в душе).#277653Lorinor=324305489Чувство Собственной Важности#278077kaa=324257912Overkill factor 200%: сцена, публика...#923960Anonymous=231758162Золотая чаша золотая