Вот не знаю, как лучше перевести "overkill factor"... Есть варианты?
Проголосовать[Оригинал]#277559DestinyPlayer=318138625Переборщенность?#277574Lerano=318137631и так норм#277586Anonymous=318136892А не надо оверкилл переводить. Это не переводится. Но чрезмерность сойдет в данном случае, хотя немного другое означает в приницпе#277601evertine=318135858переборыч#277647Anonymous=318131642Степень поражения или поражающий фактор.
Тут имеется ввиду что он отвратительно поёт (как и многие в душе).#277653Lorinor=318131004Чувство Собственной Важности#278077kaa=318083427Overkill factor 200%: сцена, публика...#923960Anonymous=225583677Золотая чаша золотая