Вот не знаю, как лучше перевести "overkill factor"... Есть варианты?
Проголосовать[Оригинал]#277559DestinyPlayer=319979213Переборщенность?#277574Lerano=319978219и так норм#277586Anonymous=319977480А не надо оверкилл переводить. Это не переводится. Но чрезмерность сойдет в данном случае, хотя немного другое означает в приницпе#277601evertine=319976446переборыч#277647Anonymous=319972230Степень поражения или поражающий фактор.
Тут имеется ввиду что он отвратительно поёт (как и многие в душе).#277653Lorinor=319971592Чувство Собственной Важности#278077kaa=319924015Overkill factor 200%: сцена, публика...#923960Anonymous=227424265Золотая чаша золотая