Вот не знаю, как лучше перевести "overkill factor"... Есть варианты?
Проголосовать[Оригинал]#277559DestinyPlayer=303469168Переборщенность?#277574Lerano=303468174и так норм#277586Anonymous=303467435А не надо оверкилл переводить. Это не переводится. Но чрезмерность сойдет в данном случае, хотя немного другое означает в приницпе#277601evertine=303466401переборыч#277647Anonymous=303462185Степень поражения или поражающий фактор.
Тут имеется ввиду что он отвратительно поёт (как и многие в душе).#277653Lorinor=303461547Чувство Собственной Важности#278077kaa=303413970Overkill factor 200%: сцена, публика...#923960Anonymous=210914220Золотая чаша золотая