Вот не знаю, как лучше перевести "overkill factor"... Есть варианты?
Проголосовать[Оригинал]#277559DestinyPlayer=291222783Переборщенность?#277574Lerano=291221789и так норм#277586Anonymous=291221050А не надо оверкилл переводить. Это не переводится. Но чрезмерность сойдет в данном случае, хотя немного другое означает в приницпе#277601evertine=291220016переборыч#277647Anonymous=291215800Степень поражения или поражающий фактор.
Тут имеется ввиду что он отвратительно поёт (как и многие в душе).#277653Lorinor=291215162Чувство Собственной Важности#278077kaa=291167585Overkill factor 200%: сцена, публика...#923960Anonymous=198667835Золотая чаша золотая