Вот не знаю, как лучше перевести "overkill factor"... Есть варианты?
Проголосовать[Оригинал]#277559DestinyPlayer=300002445Переборщенность?#277574Lerano=300001451и так норм#277586Anonymous=300000712А не надо оверкилл переводить. Это не переводится. Но чрезмерность сойдет в данном случае, хотя немного другое означает в приницпе#277601evertine=299999678переборыч#277647Anonymous=299995462Степень поражения или поражающий фактор.
Тут имеется ввиду что он отвратительно поёт (как и многие в душе).#277653Lorinor=299994824Чувство Собственной Важности#278077kaa=299947247Overkill factor 200%: сцена, публика...#923960Anonymous=207447497Золотая чаша золотая