Вот не знаю, как лучше перевести "overkill factor"... Есть варианты?
Проголосовать[Оригинал]#277559DestinyPlayer=333412788Переборщенность?#277574Lerano=333411794и так норм#277586Anonymous=333411055А не надо оверкилл переводить. Это не переводится. Но чрезмерность сойдет в данном случае, хотя немного другое означает в приницпе#277601evertine=333410021переборыч#277647Anonymous=333405805Степень поражения или поражающий фактор.
Тут имеется ввиду что он отвратительно поёт (как и многие в душе).#277653Lorinor=333405167Чувство Собственной Важности#278077kaa=333357590Overkill factor 200%: сцена, публика...#923960Anonymous=240857840Золотая чаша золотая