Вот не знаю, как лучше перевести "overkill factor"... Есть варианты?
Проголосовать[Оригинал]#277559DestinyPlayer=318146962Переборщенность?#277574Lerano=318145968и так норм#277586Anonymous=318145229А не надо оверкилл переводить. Это не переводится. Но чрезмерность сойдет в данном случае, хотя немного другое означает в приницпе#277601evertine=318144195переборыч#277647Anonymous=318139979Степень поражения или поражающий фактор.
Тут имеется ввиду что он отвратительно поёт (как и многие в душе).#277653Lorinor=318139341Чувство Собственной Важности#278077kaa=318091764Overkill factor 200%: сцена, публика...#923960Anonymous=225592014Золотая чаша золотая