Вот не знаю, как лучше перевести "overkill factor"... Есть варианты?
Проголосовать[Оригинал]#277559DestinyPlayer=269877099Переборщенность?#277574Lerano=269876105и так норм#277586Anonymous=269875366А не надо оверкилл переводить. Это не переводится. Но чрезмерность сойдет в данном случае, хотя немного другое означает в приницпе#277601evertine=269874332переборыч#277647Anonymous=269870116Степень поражения или поражающий фактор.
Тут имеется ввиду что он отвратительно поёт (как и многие в душе).#277653Lorinor=269869478Чувство Собственной Важности#278077kaa=269821901Overkill factor 200%: сцена, публика...#923960Anonymous=177322151Золотая чаша золотая