Вот не знаю, как лучше перевести "overkill factor"... Есть варианты?
Проголосовать[Оригинал]#277559DestinyPlayer=311450262Переборщенность?#277574Lerano=311449268и так норм#277586Anonymous=311448529А не надо оверкилл переводить. Это не переводится. Но чрезмерность сойдет в данном случае, хотя немного другое означает в приницпе#277601evertine=311447495переборыч#277647Anonymous=311443279Степень поражения или поражающий фактор.
Тут имеется ввиду что он отвратительно поёт (как и многие в душе).#277653Lorinor=311442641Чувство Собственной Важности#278077kaa=311395064Overkill factor 200%: сцена, публика...#923960Anonymous=218895314Золотая чаша золотая