Вот не знаю, как лучше перевести "overkill factor"... Есть варианты?
Проголосовать[Оригинал]#277559DestinyPlayer=313566603Переборщенность?#277574Lerano=313565609и так норм#277586Anonymous=313564870А не надо оверкилл переводить. Это не переводится. Но чрезмерность сойдет в данном случае, хотя немного другое означает в приницпе#277601evertine=313563836переборыч#277647Anonymous=313559620Степень поражения или поражающий фактор.
Тут имеется ввиду что он отвратительно поёт (как и многие в душе).#277653Lorinor=313558982Чувство Собственной Важности#278077kaa=313511405Overkill factor 200%: сцена, публика...#923960Anonymous=221011655Золотая чаша золотая