Вот не знаю, как лучше перевести "overkill factor"... Есть варианты?
Проголосовать[Оригинал]#277559DestinyPlayer=326185159Переборщенность?#277574Lerano=326184165и так норм#277586Anonymous=326183426А не надо оверкилл переводить. Это не переводится. Но чрезмерность сойдет в данном случае, хотя немного другое означает в приницпе#277601evertine=326182392переборыч#277647Anonymous=326178176Степень поражения или поражающий фактор.
Тут имеется ввиду что он отвратительно поёт (как и многие в душе).#277653Lorinor=326177538Чувство Собственной Важности#278077kaa=326129961Overkill factor 200%: сцена, публика...#923960Anonymous=233630211Золотая чаша золотая