Вот не знаю, как лучше перевести "overkill factor"... Есть варианты?
Проголосовать[Оригинал]#277559DestinyPlayer=309379249Переборщенность?#277574Lerano=309378255и так норм#277586Anonymous=309377516А не надо оверкилл переводить. Это не переводится. Но чрезмерность сойдет в данном случае, хотя немного другое означает в приницпе#277601evertine=309376482переборыч#277647Anonymous=309372266Степень поражения или поражающий фактор.
Тут имеется ввиду что он отвратительно поёт (как и многие в душе).#277653Lorinor=309371628Чувство Собственной Важности#278077kaa=309324051Overkill factor 200%: сцена, публика...#923960Anonymous=216824301Золотая чаша золотая