Вот не знаю, как лучше перевести "overkill factor"... Есть варианты?
Проголосовать[Оригинал]#277559DestinyPlayer=296607129Переборщенность?#277574Lerano=296606135и так норм#277586Anonymous=296605396А не надо оверкилл переводить. Это не переводится. Но чрезмерность сойдет в данном случае, хотя немного другое означает в приницпе#277601evertine=296604362переборыч#277647Anonymous=296600146Степень поражения или поражающий фактор.
Тут имеется ввиду что он отвратительно поёт (как и многие в душе).#277653Lorinor=296599508Чувство Собственной Важности#278077kaa=296551931Overkill factor 200%: сцена, публика...#923960Anonymous=204052181Золотая чаша золотая