Вот не знаю, как лучше перевести "overkill factor"... Есть варианты?
Проголосовать[Оригинал]#277559DestinyPlayer=293838230Переборщенность?#277574Lerano=293837236и так норм#277586Anonymous=293836497А не надо оверкилл переводить. Это не переводится. Но чрезмерность сойдет в данном случае, хотя немного другое означает в приницпе#277601evertine=293835463переборыч#277647Anonymous=293831247Степень поражения или поражающий фактор.
Тут имеется ввиду что он отвратительно поёт (как и многие в душе).#277653Lorinor=293830609Чувство Собственной Важности#278077kaa=293783032Overkill factor 200%: сцена, публика...#923960Anonymous=201283282Золотая чаша золотая