Вот не знаю, как лучше перевести "overkill factor"... Есть варианты?
Проголосовать[Оригинал]#277559DestinyPlayer=305385979Переборщенность?#277574Lerano=305384985и так норм#277586Anonymous=305384246А не надо оверкилл переводить. Это не переводится. Но чрезмерность сойдет в данном случае, хотя немного другое означает в приницпе#277601evertine=305383212переборыч#277647Anonymous=305378996Степень поражения или поражающий фактор.
Тут имеется ввиду что он отвратительно поёт (как и многие в душе).#277653Lorinor=305378358Чувство Собственной Важности#278077kaa=305330781Overkill factor 200%: сцена, публика...#923960Anonymous=212831031Золотая чаша золотая