Вот не знаю, как лучше перевести "overkill factor"... Есть варианты?
Проголосовать[Оригинал]#277559DestinyPlayer=307307416Переборщенность?#277574Lerano=307306422и так норм#277586Anonymous=307305683А не надо оверкилл переводить. Это не переводится. Но чрезмерность сойдет в данном случае, хотя немного другое означает в приницпе#277601evertine=307304649переборыч#277647Anonymous=307300433Степень поражения или поражающий фактор.
Тут имеется ввиду что он отвратительно поёт (как и многие в душе).#277653Lorinor=307299795Чувство Собственной Важности#278077kaa=307252218Overkill factor 200%: сцена, публика...#923960Anonymous=214752468Золотая чаша золотая