Вот не знаю, как лучше перевести "overkill factor"... Есть варианты?
Проголосовать[Оригинал]#277559DestinyPlayer=322203293Переборщенность?#277574Lerano=322202299и так норм#277586Anonymous=322201560А не надо оверкилл переводить. Это не переводится. Но чрезмерность сойдет в данном случае, хотя немного другое означает в приницпе#277601evertine=322200526переборыч#277647Anonymous=322196310Степень поражения или поражающий фактор.
Тут имеется ввиду что он отвратительно поёт (как и многие в душе).#277653Lorinor=322195672Чувство Собственной Важности#278077kaa=322148095Overkill factor 200%: сцена, публика...#923960Anonymous=229648345Золотая чаша золотая