Вот не знаю, как лучше перевести "overkill factor"... Есть варианты?
Проголосовать[Оригинал]#277559DestinyPlayer=329755560Переборщенность?#277574Lerano=329754566и так норм#277586Anonymous=329753827А не надо оверкилл переводить. Это не переводится. Но чрезмерность сойдет в данном случае, хотя немного другое означает в приницпе#277601evertine=329752793переборыч#277647Anonymous=329748577Степень поражения или поражающий фактор.
Тут имеется ввиду что он отвратительно поёт (как и многие в душе).#277653Lorinor=329747939Чувство Собственной Важности#278077kaa=329700362Overkill factor 200%: сцена, публика...#923960Anonymous=237200612Золотая чаша золотая