Вот не знаю, как лучше перевести "overkill factor"... Есть варианты?
Проголосовать[Оригинал]#277559DestinyPlayer=336982137Переборщенность?#277574Lerano=336981143и так норм#277586Anonymous=336980404А не надо оверкилл переводить. Это не переводится. Но чрезмерность сойдет в данном случае, хотя немного другое означает в приницпе#277601evertine=336979370переборыч#277647Anonymous=336975154Степень поражения или поражающий фактор.
Тут имеется ввиду что он отвратительно поёт (как и многие в душе).#277653Lorinor=336974516Чувство Собственной Важности#278077kaa=336926939Overkill factor 200%: сцена, публика...#923960Anonymous=244427189Золотая чаша золотая