Проголосовать[Оригинал]#886244Anonymous=211794360Отсылка к поговорке "An apple a day keeps the doctor away". Известная довольно, но мало ли.#886259GendalfGendalf=211792247А почему комикс финский, а реалии у автора так часто из англоязычного мира, и игры слов английские? Или это переводчик на английский такой крутой? #886266Anonymous=211790730Вроде же стандартный перевод этой поговорки — "По яблоку в день — проживешь без врачей".#886292Anonymous=211781170А самое то - ананасы! Тогда доктор точно больше не заявится. Во всяком случае, в этой жизни. :)#886319GendalfGendalf=211761668886266, нет стандартного. Вариантов куча. "Одно яблоко в ночь гонит доктора прочь", например. И ни одного по-русски узнаваемого. #886360Dazy-Green=211754918#886266, забавно, я читала именно буквальный перевод: "Одно яблоко в день гонит врача со двора". И немедленно вообразила что-то похожее на ситуацию в этом стрипе)#886873Gabriel-Grekhov=211676300GendalfGendalf, так комикс на английском выходит? Тогда ничего удивительного.#890141Jeka-cblp=211107444Говорят, что поговорка про яблоко родилась в эпоху сухого закона в США, тогда остановили варку сидра и нужно было куда-то сбывать горы яблок. Для этого придумали персонажа Джонни яблочное зернышко, сказку про него. Эта фраза про яблоко и доктора говорил герой. Но достоверность этого я никогда не проверял, просто к слову вспомнилось. #1226924Kastuk=150124826В финской игре про структурного аналитика Infra было
"A turnip a day keeps the doctor away"
Только там обычно в алкоголь всё перегоняли.