uncertainty Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Замри. Замолчи [Stand Still. Stay Silent] – Выпуск №68
Неподвижными? Имхо, они бодро махали руками и даже, кажется, радостно о чём-то перешёптывались на заднем плане.
А насчёт богов - в оригинале Минна не раз упоминает это в комментариях, так что, думаю, спойлером не будет:
Корабль Арни звался "Þór" - с исландского я переводить не стала, но это "Тор", и там же упоминались корабли Бальдр, Эгир и Тюр. К слову, корабли береговой охраны Исландии и на самом деле принято называть в честь фольклорных богов.
Так что древние боги спасли их совершенно буквально, да.
А насчёт богов - в оригинале Минна не раз упоминает это в комментариях, так что, думаю, спойлером не будет:
Корабль Арни звался "Þór" - с исландского я переводить не стала, но это "Тор", и там же упоминались корабли Бальдр, Эгир и Тюр. К слову, корабли береговой охраны Исландии и на самом деле принято называть в честь фольклорных богов.
Так что древние боги спасли их совершенно буквально, да.
Отредактировано «uncertainty» 24.06.2014 13:06:43
>Быть может эта зараза влияет на разум человека, от чего ему начинает мерещится всякое.
Думаю, тогда было бы слишком много заражённых, а у них вроде всё более-менее стабильно. И потом, солипсизм - это как-то неинтересно )
Думаю, тогда было бы слишком много заражённых, а у них вроде всё более-менее стабильно. И потом, солипсизм - это как-то неинтересно )
Отредактировано «uncertainty» 24.06.2014 14:34:54
На остальных карточках не по-английски, так что я подумала, что они больше для колорита, чем для информации.
Если кому-то интересно, кто там был чей предшественник, но лень вспоминать странные северные фамилии и флаги:
Вестестром - шумная семья в машине, шведы.
Холлола - чудаковатая выживальщица на катере, финка (у её сына фамилия по матери).
Андерсон - парень с бородкой из самого начала, норвежец.
Вестестром - шумная семья в машине, шведы.
Холлола - чудаковатая выживальщица на катере, финка (у её сына фамилия по матери).
Андерсон - парень с бородкой из самого начала, норвежец.
Серия "для чайников" в английском зовётся "for dummies", у Gigi - "for sillies". То есть отсылка там есть, конечно, но аудитория предполагается, хм, послабее.