mvm Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Out of Placers – Выпуск №114: Out of Placers: страница 62
У вас на прошлой странице в тексте под комиксом в предложении "...нанимают несколько человек, служащих им "руками", и помогают им там, где требуются тонкие движения." "и помогают им там" выглядит так, будто помогают баксиды а не люди. Наверное лучше будет звучать "и помогающих..." или что-то вроде того.
Тем временем уже таки 33 место! Поздравляю!
Hukumka: Да, только заметил как нелепо звучит. Пофиксил! И спасибо вам за поддержку перевода. Обожаю вас. Это полностью ваша маленькая победа.
Тем временем уже таки 33 место! Поздравляю!
Hukumka: Да, только заметил как нелепо звучит. Пофиксил! И спасибо вам за поддержку перевода. Обожаю вас. Это полностью ваша маленькая победа.
Отредактировано «Hukumka» 18.06.2018 00:34:26
У вас в третьем кадре "сиьным". А ещё в том же кадре в последнем пузыре она разве в оригинале не оговаривается сперва "меня" вместо "его"? Типа: "А ты лишил м- его (всего) этого!" / А ты забрал это у м- его!"?
Hukumka: Пофикшено, с меня устрица, бро)
Hukumka: Пофикшено, с меня устрица, бро)
Отредактировано «Hukumka» 09.06.2018 00:11:58
У вас на 77 странице в 4-ом кадре "за что что бы протащил". Наверное там должно быть "за то, что ты протащил"? А ещё на 78-ой на 3-ем кадре "сдесь" вместо "здесь". И на 82-ой под картинкой йинглета с крайне большим белым хвостом "что что".
Спасибо вам за перевод этого замечательного комикса! Он великолепен.
Спасибо вам за перевод этого замечательного комикса! Он великолепен.