mracos Профиль Публикации Комментарии Подписки

mracos =1863953 #1671565
#1671487
Чувак... Почитай другую работу автора (https://acomics.ru/~Dile). Там персонажи ладонью пушечное ядро ловят по стойке смирно.
mracos =2418485 #1670707
#1670686
Учитывая отношение Зевса к этой дилемме - вполне подходит и то самое значение)
Отредактировано «mracos» 31.07.2025 00:28:53
mracos =8329942 #1658149
Вопрос #1658085
Какие маты?
mracos =9925614 #1654552
Ответ #1654462
> они его реально не заметили?
Ты определенно никогда не смотрел аниме / вестерны про крутых пафосных персонажей.
mracos =10142456 #1654079
#1654072
Я долго думал над этим. Цузе звучит плохо, на русском невозможно склонять по падежам, а звание Strormbringer (вестник шторма) еще больше подходит оригинальному Зевсу.
Если в комментах люди реально будут писать что предпочтут странное Цузе вместо более простого Зевс (а отличия в оригинале только в том что две буквы поменяли местами), то я поменяю его имя везде.

Стоит отметить, что проблема с именами в переводе на русский была всегда, да хоть нынешний король Великобритании в официальном русском переводе должен называться не Чарльз, а Карл.
Как и вся система Поливанова что японские звуки искажает уже всем приелась: Шибуя а не Сибуя.

Так что, когда Zeus и Zuse (что на английском читаются идентично) это Зевс - не критично.
mracos =10896666 #1652515
Ответ #1652514
> что у Дила с глазами? У него у единственного такие глаза а ля пуговки?
Автор так и задумал, в выпуске 96 на офф арте сказано что у него черные глаза.
mracos =10906999 #1652477
Ответ #1652430
> другой крокодил
Это акула, персонаж сделанный автором давным-давно.
https://cdn.discordapp.com/attachments/1289709630968303616/1289953171044569139/MACK.png?ex=680a4702&is=6808f582&hm=46d4c0dfb560fc6cf14d49393f79bf2bbcbbf250f08929822c0b464db45c77a7&
mracos =11073669 #1652041
Ответ #1651989
> "умеет в медицину"
Ну, откуда взялись - не сильно важно, так как к 2025 году, думаю, эта конструкция всем понятна. В оригинале более формально - "with medical knowledge". Возможно, стоит пересмотреть и этот перевод на что-то более формальное, с другой стороны - это деревня.
> "доктор и медик" (не видел что там в оригинале, но догадываюсь)
В оригинале "I'm the village doctor and medicine man". У последнего есть более формальный перевод "знахарь", так что исправлено. (и тогда "умеет в медицину" имеет место быть, как деревенский жаргон)
mracos =11508390 #1651184
#1651155
Ты никогда не узнаешь правду.
https://i.imgur.com/5Mpw2i0.png
mracos =11593862 #1651039
#1651022
В группе вк https://vk.com/tales_of_elysium