half-integer Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ ВЖНВП – Выпуск №64: ВЖНВП-64

Ещё эти не разъехались, а тут уже новые поколения на подходе обещают... Чувствую, придётся всю жизнь бодхисаттвить изо всех сил, чтобы помочь добрым просвещённым людям достичь желаемого.

Полагаю, что "we were just here last week" - это по смыслу всё же "мы были здесь [в последний раз] всего лишь на прошлой неделе". В английском довольно непривычный для русскоговорящих фиксированный порядок слов при употреблении наречий времени и степени, таких как "just", "yet", "only" и др., что может приводить к некорректному пониманию фразы.
Навскидку вытянутые из гугла пояснения по теории: https://www.learnathome.ru/grammar/the-order-of-adverbs.html и http://www.languages-study.com/english-place-of-adverb.html. А вот здесь контекстные примеры использования "just" в аналогичной речевой структуре: http://context.reverso.net/translation/english-russian/I+was+just+here. Фактически происходит следующее: "just" вынуждено прилипать к глаголу "to be", однако всё же выполняет роль наречия времени и относится не к следующему за ним "here", а к указателю на временную координату ("yesterday", "last week"), который в английском предложении обычно смещён куда-нибудь ближе к концу предложения.
Навскидку вытянутые из гугла пояснения по теории: https://www.learnathome.ru/grammar/the-order-of-adverbs.html и http://www.languages-study.com/english-place-of-adverb.html. А вот здесь контекстные примеры использования "just" в аналогичной речевой структуре: http://context.reverso.net/translation/english-russian/I+was+just+here. Фактически происходит следующее: "just" вынуждено прилипать к глаголу "to be", однако всё же выполняет роль наречия времени и относится не к следующему за ним "here", а к указателю на временную координату ("yesterday", "last week"), который в английском предложении обычно смещён куда-нибудь ближе к концу предложения.

Половина присутствующих - зайцелюди, половина - котолюди. Последние, полагаю, родственники со стороны невесты - через "приёмную мать" Корделию?

В тираде Хризолит в оригинале упоминается всё-таки царство Музыки (Мелодий), а не Волн. Хотя... музыка тоже ведь волны - звуковые.

"- Я напишу по-французски, левой рукой и без адреса. Адрес знают в Центре, там передадут.
...
- Знаете, - сказал Штирлиц, пряча листочки в карман, - вы правы, не стоит это тащить вам через три границы. Вы правы, простите, что я отнял у вас время."
Всё совпадает (ну, кроме леворукости, которая здесь не принципиальна), вплоть до расстановки ключевых реплик в сцене! Принцесса - Штирлиц?!
...
- Знаете, - сказал Штирлиц, пряча листочки в карман, - вы правы, не стоит это тащить вам через три границы. Вы правы, простите, что я отнял у вас время."
Всё совпадает (ну, кроме леворукости, которая здесь не принципиальна), вплоть до расстановки ключевых реплик в сцене! Принцесса - Штирлиц?!

Ну в самом деле: кому нужен реализм, ради которого пришлось бы пожертвовать проверенным и хорошо зарекомендовавшим себя драматическим ходом?
Хотя... субверсия, где герой с наивным расчётом стягивает кольцо, а его всё равно раскусывают, была бы приятным разнообразием.
Хотя... субверсия, где герой с наивным расчётом стягивает кольцо, а его всё равно раскусывают, была бы приятным разнообразием.

sanika, Вы ставите ценность бороды в зависимость от моды, то есть переменчивых и необоснованных предпочтений части человечества (зачастую даже не большинства). А между тем борода - твёрдая валюта: мода приходит и уходит, а она остаётся.