#346574Anonymous=282446867Почему мне кажется, что вместо "чмок" там напрашивается "стук" х)#346601CrownedPenguinПереводчик=282443865Просто нечем чмокать.#429466half-integer=271903891Полагаю, что "we were just here last week" - это по смыслу всё же "мы были здесь [в последний раз] всего лишь на прошлой неделе". В английском довольно непривычный для русскоговорящих фиксированный порядок слов при употреблении наречий времени и степени, таких как "just", "yet", "only" и др., что может приводить к некорректному пониманию фразы.
Навскидку вытянутые из гугла пояснения по теории: https://www.learnathome.ru/grammar/the-order-of-adverbs.html и http://www.languages-study.com/english-place-of-adverb.html. А вот здесь контекстные примеры использования "just" в аналогичной речевой структуре: http://context.reverso.net/translation/english-russian/I+was+just+here. Фактически происходит следующее: "just" вынуждено прилипать к глаголу "to be", однако всё же выполняет роль наречия времени и относится не к следующему за ним "here", а к указателю на временную координату ("yesterday", "last week"), который в английском предложении обычно смещён куда-нибудь ближе к концу предложения.#543793Nanicha=256347946CrownedPenguin, бьюсь об заклад, половина читателей пришла сюда как раз из-за того, что два основных персонажа Сказки Подземелья списаны с Гельветики и остальных) на что жаловаться?
Вам нужно зарегистрироваться чтобы оставлять комментарии.