alexej Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Body Count – Выпуск №90: Body Count 1941, стр.87
Вот почему ещё в 16 веке были написаны эти стихи:
Буддам и патриархам
При встрече голову с плеч!
Наготове всегда
Держи отточенный меч!
Колесо закона
Вращается неспроста --
Чу! Зубами скрежещет
Великая пустота!
Дайто Кокуси, XVI век.
Но в принципе вам прекрасно удалось раскрыть сущность мироздания.
Буддам и патриархам
При встрече голову с плеч!
Наготове всегда
Держи отточенный меч!
Колесо закона
Вращается неспроста --
Чу! Зубами скрежещет
Великая пустота!
Дайто Кокуси, XVI век.
Но в принципе вам прекрасно удалось раскрыть сущность мироздания.
#668987, угу, видно что за основу была взята Россия, подобного фасона формы в США не было со времен их гражданской войны.
Сэр же целиком и полностью английское слово, наиболее близкое значение в русском языке слово - господин.
В рабоче-крестьянской армии по понятным причинам не прижилось. Хотя попытки предпринимались и предпринимаются постоянно.
Корни использования солдатами слова товарищ намного старше революции. Хотя массовое распространение данное обращение получило именно во время и после неё.
Суть такова: в нашей армии все являются солдатами и как солдаты мы равны. Звания и полномочия различаются но мы солдаты. У нас нет господ и нет слуг.
В иностранных армиях имеющих определенные сословные традиции. Офицер, раньше чаще всего не просто лицо наделенное полномочиями а представитель так называемого высокого сословия. То есть разделение на офицера/господина/хозяина и солдата/слугу/раба хотя и сгладилось но окончательно не исчезло.
Разумеется вы художник, и вы так видите но использование слова сэр по отношению от солдата к командиру в традициях российской армии выглядит не то чтобы странно, скорее как что то абсолютно инородное.
Сэр же целиком и полностью английское слово, наиболее близкое значение в русском языке слово - господин.
В рабоче-крестьянской армии по понятным причинам не прижилось. Хотя попытки предпринимались и предпринимаются постоянно.
Корни использования солдатами слова товарищ намного старше революции. Хотя массовое распространение данное обращение получило именно во время и после неё.
Суть такова: в нашей армии все являются солдатами и как солдаты мы равны. Звания и полномочия различаются но мы солдаты. У нас нет господ и нет слуг.
В иностранных армиях имеющих определенные сословные традиции. Офицер, раньше чаще всего не просто лицо наделенное полномочиями а представитель так называемого высокого сословия. То есть разделение на офицера/господина/хозяина и солдата/слугу/раба хотя и сгладилось но окончательно не исчезло.
Разумеется вы художник, и вы так видите но использование слова сэр по отношению от солдата к командиру в традициях российской армии выглядит не то чтобы странно, скорее как что то абсолютно инородное.