ToJLcTopy3 Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Сказания Вилдаста [Tales from Wheeldust] – Выпуск №267: Глава 17, страница 10
The bookshelf's empty. Can you help me lift it? - переводится все же как : - Шкаф (стеллаж, вернее) пуст, не поможешь его поднять?
'Lift' , а не 'fill'.
Со всем уважением.
пс. А еще лучше было бы "Эй, я шкаф освободил, помоги поставить на место". Или что-то вроде.
'Lift' , а не 'fill'.
Со всем уважением.
пс. А еще лучше было бы "Эй, я шкаф освободил, помоги поставить на место". Или что-то вроде.
Отредактировано «ToJLcTopy3» 15.01.2019 20:16:47
Стивен Каллахэн. 1982 год. После шторма с катастрофой продрейфовал на спас-плоту 76 дней. Один и с минимумом припасов.
Его "В дрейфе" - одна из любимых книжек в юности.
Его "В дрейфе" - одна из любимых книжек в юности.
#819287Kikimora
"Чтоб мир всегда был солнечным, у всех одна мечта- как клятву повторяем: Да здравствует доброта!"(СВ&КШ)
Я тот мотив впервые услышал именно в мульте Бардина. Советский ребенок, чё..
"Чтоб мир всегда был солнечным, у всех одна мечта- как клятву повторяем: Да здравствует доброта!"(СВ&КШ)
Я тот мотив впервые услышал именно в мульте Бардина. Советский ребенок, чё..
Швайнштейн... Свинштейн... да хоть Хрякштейн!
На фига "Свининский", если уже "ша!никтоникуданеидетивсеужевсепонЯли", кто и зачем иметтся в виду?
На фига "Свининский", если уже "ша!никтоникуданеидетивсеужевсепонЯли", кто и зачем иметтся в виду?