SwampDog Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Моя рыжая Данка – Выпуск №301: №3. Жёлтый орден - страница 71
Самое смешное, что "Сантана" это, по-видимому, дериватив от португальского Santa Ana - существует довольно много географических объектов с таким названием в Бразилии, Португалии и прочих странах этой языковой группы. Гуглинг по словосочетанию Santana Church выдаёт либо церкви в таких городах, либо церкви Святой Анны.
↓ Пустое море – Выпуск №5
Ясно. Я не думаю, что Сатурно говорит, что это мясо внутри больше чем кажется. Оборот "there is much more in it than..." кажется мне знакомым в значении "оно не сводится только к...". Быстрый гуглинг показывает распространённость оборота "there is much more TO it than...", но я всё ещё полагаю что автор имел ввиду, что мясо было "чем-то большим" в переносном смысле.
Отредактировано «SwampDog» 21.11.2020 23:29:52
↓ Лаки-7 – Выпуск №51