Skink Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Спасу Мир за Золото [Will Save World for Gold] – Выпуск №1840
Дорогой переводчик, в четвертом кадре "look who's talking" - значит "уж кто бы говорил", т.е. как правило ирония по отношению к тому, что упомянувший проблему у другого сам такую же проблему имеет. В данном случае Дух иронизирует над тем, что его собственно освобождение - результат не менее запутанной цепочки событий.
Также, "convoluted" в данном случае я бы перевел как "извилистая", т.к. в этой цепочке событий нет особо ничего запутанного, она вполне ясна, просто события в ней зачастую следуют неожиданные.
Так что последнюю фразу ДК в четвертом кадре я бы перевел так:
"Вроде как извилистая цепочка событий, ведущая к этому моменту. Но эй, уж кто бы говорил, а?"
Manaris: Благодарим, поправили.
Также, "convoluted" в данном случае я бы перевел как "извилистая", т.к. в этой цепочке событий нет особо ничего запутанного, она вполне ясна, просто события в ней зачастую следуют неожиданные.
Так что последнюю фразу ДК в четвертом кадре я бы перевел так:
"Вроде как извилистая цепочка событий, ведущая к этому моменту. Но эй, уж кто бы говорил, а?"
Manaris: Благодарим, поправили.
Отредактировано «Manaris» 11.06.2021 15:01:49
↓ Мафия из гаража – Выпуск №243: Громкая музыка весьма частая проблема на фестивалях. Особенно для участников. Спасибо Славе Онищенко за вооружение)
↓ Авууу! – Выпуск №180
#1391413
Кое-с чем поспорю.
Первый: "плоть" - это, фактически, полный синоним "мяса". У пауков тоже плоть, так что был он сделан из плоти. Так что вопрос только в стиле - применять возвышенно-поэтическую "плоть" или приземленно-циничное "мясо". Я бы сказал, что да, "мясо" здесь чуть лучше, но не настолько чтобы прям категорически.
Четвертый: "нет" в данном случае что-то вроде междометия. Оно не указывает на противоречие, просто так действительно говорят. По-моему, правка не требуется.
Последний. В данном случае важнее именно то что он умирает, а не то, каким способом умирает. А "истекаю кровью" - само по себе отнюдь не означает что он умирает. Тут по смыслу подошло бы "истекаю кровью до смерти", но это длинно и коряво. По-моему, "умираю" - самое то.
Кое-с чем поспорю.
Первый: "плоть" - это, фактически, полный синоним "мяса". У пауков тоже плоть, так что был он сделан из плоти. Так что вопрос только в стиле - применять возвышенно-поэтическую "плоть" или приземленно-циничное "мясо". Я бы сказал, что да, "мясо" здесь чуть лучше, но не настолько чтобы прям категорически.
Четвертый: "нет" в данном случае что-то вроде междометия. Оно не указывает на противоречие, просто так действительно говорят. По-моему, правка не требуется.
Последний. В данном случае важнее именно то что он умирает, а не то, каким способом умирает. А "истекаю кровью" - само по себе отнюдь не означает что он умирает. Тут по смыслу подошло бы "истекаю кровью до смерти", но это длинно и коряво. По-моему, "умираю" - самое то.