Sintan Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Лоун [Lone] Старая версия – Выпуск №73: Глава 2, страница 18
А почему "хранители", а не, например, стражи (guardians из оригинала ведь подходит?)? Судя по функции ловли магов-преступников, такой перевод, возможно, подошёл бы несколько лучше.
"Знаешь о ценных"? Каких именно ценных? Может быть, "знаешь столько ценного/ценных сведений"?
"Знаешь о ценных"? Каких именно ценных? Может быть, "знаешь столько ценного/ценных сведений"?