MRA-aka-CR Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Bittersweet Candy Bowl – Выпуск №2236: Глава 113 - Привлекательная картинка (стр 18 из 18)
greeneyesman,
я больше не про майка, а про глобальное - в чем смысл главы вообще тогда? докатились до того, чтобы анекдоты из жизни рассказывать, и даже не своей
я больше не про майка, а про глобальное - в чем смысл главы вообще тогда? докатились до того, чтобы анекдоты из жизни рассказывать, и даже не своей
-Red-Fox-,
Ну, в американской реальности такое быть может. Возврат денег там реальная возможность и абсолютная норма. Требования ползала тем более послушают.
Ну, в американской реальности такое быть может. Возврат денег там реальная возможность и абсолютная норма. Требования ползала тем более послушают.
greeneyesman,
Забавно слышать про элитаризм, учитывая, какой НЕВЕРОЯТНО элитарные примеры вы приводите)))
Миязаки и иже с ним практически аниме не считаются, настолько они высокобюджетны, уважаемы и кстати, - полнометражны, это важно. Чертовы "Унесенные призраками" 20 лет был самым высокозаработавшим фильмом в истории Японии. Я, наверное, никогда не забуду, как его облизывали на абсолютно всех гос-каналах наших.
То есть, я не спорю, что бывает шикарный дубляж. Лично не столь давно в таком смотрели Хаула. Но это элитарнейшая элитарность, прям выше некуда. Таких если не единицы, то процентов не больше 5. И мб еще процентов 20 дубляжа, который неплохой. И еще процентов 10 нормального войсовера. А остальные 65% - абсолютная посредственность, и это если повезет, а если нет - один ужасный гнусавый закадр в уши. В 99.999999999999999% случаев, супер-шикарная студия просто не возьмется дублировать сенэйник из 200 серий, который будут показывать на малом тв. Доходы недостаточные будут.
Вот и смотришь сабы (даже если и они не идеальны). А потом уже дело привычки, собстно, даже хороший даб режет ухо, просто потому что мозг серьезно страдает от когнитивного диссонанса, ожидая японские интонации.
Вы можете с этим не соглашаться, и я даже скажу, что говорю это не потому, что хорошо знаю нынешнюю реальность аниме, это было бы неправдой, я его редко смотрю нынче. Но это реальность ЛЮБОЙ индустрии, которая не имеет в себе денег: крутые спецы производят единицы шикарного продукта по заказу студий (которые аниме обычно не занимаются вообще), и супер-изредка делают что-то бесплатно для души. Небольшие фирмы, наладившие производство, на котором потом можно себе хлебушек с маслом купить, посвящают себя теме целиком мб. Малое количество случайно сбившихся вместе фанатов, делающих по призванию, добиваются неплохих результатов. И основную массу делают фанаты, которые мб и хотят хорошо, но они ни разу не эксперты, плюс оборудования нормального нет, ибо жесть как дорого, а он студент, ну и олсо - у них и так жрут, дело поставлено на поток, зачем что-то полировать и вылизывать, особенно когда половина аудитории - школоло, которое пришло смотреть какой-нить гаремник. Тут не то что "оно тупо не поймет", тут даже как-то "это все недостойно стараний в принципе".
И эта схема и на субтитры тоже распространяется, но не так сильно, потому что сделать перевод на письме проще, там нет заморочек с губами и интонациями. И на мангу тоже.
И в озвучке западных сериалов точно так же. Есть какой-нить дубляж от AppleTV или Nevafilm, которых встречаешь только на однозначной классике или супер-бестселлерах, есть неожиданным способом нашедшие себя Кураж-Бамбей и GoodPeople с их нестандартным подходом к голосам, что пробились на ТВ, а есть LostFilm, который как бы ну делает и делает, ну косячит и косячит местами, ну откровенно кладет на каламбуры, да и не подходят голоса персам, но звук-то в целом норм, смотреть можно, не морщась, ну типа покатит. Зато делает 5 сезонов там, где другие успеют только 2, и в результате в каждой второй раздаче.
Забавно слышать про элитаризм, учитывая, какой НЕВЕРОЯТНО элитарные примеры вы приводите)))
Миязаки и иже с ним практически аниме не считаются, настолько они высокобюджетны, уважаемы и кстати, - полнометражны, это важно. Чертовы "Унесенные призраками" 20 лет был самым высокозаработавшим фильмом в истории Японии. Я, наверное, никогда не забуду, как его облизывали на абсолютно всех гос-каналах наших.
То есть, я не спорю, что бывает шикарный дубляж. Лично не столь давно в таком смотрели Хаула. Но это элитарнейшая элитарность, прям выше некуда. Таких если не единицы, то процентов не больше 5. И мб еще процентов 20 дубляжа, который неплохой. И еще процентов 10 нормального войсовера. А остальные 65% - абсолютная посредственность, и это если повезет, а если нет - один ужасный гнусавый закадр в уши. В 99.999999999999999% случаев, супер-шикарная студия просто не возьмется дублировать сенэйник из 200 серий, который будут показывать на малом тв. Доходы недостаточные будут.
Вот и смотришь сабы (даже если и они не идеальны). А потом уже дело привычки, собстно, даже хороший даб режет ухо, просто потому что мозг серьезно страдает от когнитивного диссонанса, ожидая японские интонации.
Вы можете с этим не соглашаться, и я даже скажу, что говорю это не потому, что хорошо знаю нынешнюю реальность аниме, это было бы неправдой, я его редко смотрю нынче. Но это реальность ЛЮБОЙ индустрии, которая не имеет в себе денег: крутые спецы производят единицы шикарного продукта по заказу студий (которые аниме обычно не занимаются вообще), и супер-изредка делают что-то бесплатно для души. Небольшие фирмы, наладившие производство, на котором потом можно себе хлебушек с маслом купить, посвящают себя теме целиком мб. Малое количество случайно сбившихся вместе фанатов, делающих по призванию, добиваются неплохих результатов. И основную массу делают фанаты, которые мб и хотят хорошо, но они ни разу не эксперты, плюс оборудования нормального нет, ибо жесть как дорого, а он студент, ну и олсо - у них и так жрут, дело поставлено на поток, зачем что-то полировать и вылизывать, особенно когда половина аудитории - школоло, которое пришло смотреть какой-нить гаремник. Тут не то что "оно тупо не поймет", тут даже как-то "это все недостойно стараний в принципе".
И эта схема и на субтитры тоже распространяется, но не так сильно, потому что сделать перевод на письме проще, там нет заморочек с губами и интонациями. И на мангу тоже.
И в озвучке западных сериалов точно так же. Есть какой-нить дубляж от AppleTV или Nevafilm, которых встречаешь только на однозначной классике или супер-бестселлерах, есть неожиданным способом нашедшие себя Кураж-Бамбей и GoodPeople с их нестандартным подходом к голосам, что пробились на ТВ, а есть LostFilm, который как бы ну делает и делает, ну косячит и косячит местами, ну откровенно кладет на каламбуры, да и не подходят голоса персам, но звук-то в целом норм, смотреть можно, не морщась, ну типа покатит. Зато делает 5 сезонов там, где другие успеют только 2, и в результате в каждой второй раздаче.
Отредактировано «MRA-aka-CR» 06.12.2021 23:31:42