Graaagh Профиль Публикации Комментарии Подписки

Graaagh =336921456 #28155
>Мне кажется, помимо отсылки к Ване Де Графу, это в первую очередь отсылка к Лорою Дженкинсу
Я не особо понял, при чём тут Лирой Дженкинс. По-моему, ни при чём. В более ранних выпусках такое было, но не в этом.
Graaagh =336936684 #28093
Поправил.
Отредактировано «Graaagh» 24.03.2014 19:15:07
Graaagh =337054855 #27648
А что, если Коулман изначально был ожившим Георгом?
Graaagh =337410041 #26160
Зомби делает реферат, очевидно же. Главное, чтобы из него потом не выбивали его арбалетом.
Graaagh =337553352 #25591
>The medium is the mess - можно перевести как "посланец(посредник, посол) ... пошел к черту"
Тогда первая фраза не подходит в 1-м пузыре.
>Ладно, это всё лирика. Сделайте что-нибудь с этим "не так ли" в третьем кадре, молю вас! Кровь стынет в жилах... "У тебя в башке сплошная каша, да?"
Хм, погляжу, что можно сделать.
Graaagh =337553710 #25589
>6. "Мастер-дуромант" заменить на "первоклассный дуромант"?
Не влезет. Совсем. К тому же "мастер" - это термин игровой механики(как "лечить средние раны" в D&D, к примеру).
>8. "Кажется, он был слегка влюблён в меня". Вместо "слегка" можно "немного" или вообще убрать.
Да, так лучше, чуть позже исправлю.
>11. "Здесь" выглядит дико, лучше что-то вроде "у нас". Потом в том же пузыре вместо "даже" предлагаю "вообще" - "если она у него вообще есть".
Исправлю, самому не нравится этот момент.
Отредактировано «Graaagh» 17.03.2014 15:42:01
Graaagh =337553781 #25588
Ко всем обращается "Дяденька". Если поглядеть предыдущие страницы после отлёта Стэнли, то там он и к нему "Дяденька" обращается.
Graaagh =337623470 #25381
>А во втором вместо "Я понял тебя" лучше поставить, к примеру, "ну да, ну да".
Исправлено.
>Потом зовут Сайзмора." Влезет ли это в предпоследний кадр?
Не влезет. Придётся оставить как есть. Но попробую что-то придумать.
Graaagh =337625288 #25368
>Однако, для последнего окна что-то в духе "Идем на прорыв!" будет лучше.
Исправлено.
Graaagh =337655918 #25273
>речь-то про страну с несколькими городами, а не только про столицу.
Не спорю, но в оригинале именно "capital", к тому же там следующая фраза Джиллиан - "I'm from that capital".
Впрочем, реплику поправил на "под носом".
Всем спасибо за подсказки!