Glasan Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Multiplex – Выпуск №1221: Последний виток, часть двадцать первая
2Slodz В оригинале у "Бородки" просто двойное значение: козлиная бородка и козлик. И произносится это фамильярно, так что "Бородач" здесь совершенно не уместно. "Козлиная бородка" -- слишком длинно, "козлик" -- оскорбительно в нашей среде. Так что "Бородка" -- идеальная локализация)
Как вариант, кстати, классическое русское "Плевать мне на это", а дальше по накатанной "мне было плевать на то... и на то было плевать" и в завершение "давай не будем делать так, чтобы мне было не плевать".
Чутка теряется связь с говном, которая есть в оригинале, но если сюда добавлять "говно на вентилятор", то не получится так органично)
*Langolyer*
Та не, нужно ведь что-то полуругательное, чтобы не потерять аутентичность. Shit ведь все-таки относится к обсценной лексике.
Чутка теряется связь с говном, которая есть в оригинале, но если сюда добавлять "говно на вентилятор", то не получится так органично)
*Langolyer*
Та не, нужно ведь что-то полуругательное, чтобы не потерять аутентичность. Shit ведь все-таки относится к обсценной лексике.
Отредактировано «Langolyer» 20.04.2018 07:52:07
↓ КиР – Выпуск №10
Jódete, so cabrón - буквально переводится как "трахать тебя, ублюдок")
Vete pa’l carajo, mama bicho -- вероятно "Отсоси папкин член, мамин сучонок!")
*Langolyer*
Нет. Mama - сосать, bicho - член. Нет тут никаких вероятностей.
И я бы, честно говоря, закапывал бы всех, переводящих "fuck you" как "трахать тебя".
*Glasan*
Ясно, пардон)
Vete pa’l carajo, mama bicho -- вероятно "Отсоси папкин член, мамин сучонок!")
*Langolyer*
Нет. Mama - сосать, bicho - член. Нет тут никаких вероятностей.
И я бы, честно говоря, закапывал бы всех, переводящих "fuck you" как "трахать тебя".
*Glasan*
Ясно, пардон)
Отредактировано «Glasan» 24.03.2018 10:23:46