Cheesemonger Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Мамксичность [Mumxicity] – Выпуск №62: Дорогой дневник. Отрывок 10.
А вы уверены, что используемое в оригинале слово (mole) - это именно бородавка?
Гугл переводчик даёт определение:
a small, often slightly raised blemish on the skin made dark by a high concentration of melanin
Что больше похоже на "родинку"
Гугл переводчик даёт определение:
a small, often slightly raised blemish on the skin made dark by a high concentration of melanin
Что больше похоже на "родинку"
#850392, в оригинале там "Закадровый голос: When will you get over it? Сара: WHEN"
Как я понял, там имеется ввиду что-то типа: " Закадровый голос:Ты это преодолеешь когда-нибудь? Сара: КОГДА-НИБУДЬ (в значении через неопределённый но длительный промежуток времени)."
Как я понял, там имеется ввиду что-то типа: " Закадровый голос:Ты это преодолеешь когда-нибудь? Сара: КОГДА-НИБУДЬ (в значении через неопределённый но длительный промежуток времени)."
Отредактировано «Cheesemonger» 14.04.2018 19:09:43