Scrooge-McDuck Профиль Публикации Комментарии Подписки

С багажом связана 2-я панель. Можно понять двояко: "я увлёкся" и "меня унесли".

Третью панель сложно перевести, сохранив шутку, но можно изменить на: "Продаётся жёваная резина. Состояние отличное".
Отредактировано «Scrooge-McDuck» 04.10.2023 12:17:17
На выезде из моего города есть резкий поворот под 90° со множеством знаков, но всё равно каждый год стабильно 2-3 машины улетают прямо — а там обрыв метров 40. Что удивительно, за все годы, что я здесь живу, не было ни одной жертвы (машины в хлам).
Ха-ха, это хорошая шутка! У Самсона по-настоящему тонкое чувство юмора.
Я не понимай. На 2-м кадре что-то случилось, в чём магия 4400?

Буковки бегают туда-сюда (m- и -m, -h и h-):
mph - миль в час
rpm - оборотов в минуту
hp - лошадиная сила

Может быть, в английской версии объяснили, но как найти этот стрип?
Отредактировано «Scrooge-McDuck» 25.08.2023 12:32:47
Приятных впечатлений!
Отредактировано «Scrooge-McDuck» 29.06.2023 08:56:28
По-моему, шутка в том, что здесь склеены две фразы. Изначально Конь хотел сказать: "Десять из них изготовлены хорошо" (ten of them were immaculately manufactured), но потом вспомнил, что матрёшки вставляются друг в друга и уточнил: "десять из одной" (ten out of 1).

(Всего 11 матрёшек, и самая маленькая из них якобы дефектная по мнению Коня.)

Вот и получилась такая запутанная конструкция: "Ten (out of 1) of them were immaculately manufactured."

По-русски можно сказать так: "Из них десять из одной были изготовлены безупречно."
Отредактировано «Scrooge-McDuck» 23.06.2023 16:32:20
> Я не собираюсь спрашивать тебя снова…

Будет лучше сказать: "Второй раз спрашивать не буду…"
3-й стрип: "Он очень крикливый… вдобавок, его голос ломается."

Речь идёт о проблеме мальчиков-подростков, когда их голос начинает "ломаться" (voice crack).
> Он сказал.

Неприятно, когда _твоя_ девушка используется мнение _постороннего_ мужчины в качестве аргумента в споре. Тем более, когда ты приводишь обоснованные доводы, а она отвечает в стиле "а он так сказал", и не перешибёшь.
Отредактировано «Scrooge-McDuck» 03.05.2023 15:09:18
Пояснение по игре слов в оригинале:

брит. green fingers
амер. green thumb

Про человека с талантом к садоводству англичане говорят: "У него зелёные пальцы". На втором кадре Конь хочет сказать: "У соседа трава зеленее", но, чрезмерно приукрасив, у него получается "за забором пальцы зеленее".
Отредактировано «Scrooge-McDuck» 01.05.2023 07:27:44