Публикация
The Legend of Zelda: El Rey

Часть 8 - Стр. 15307/462

Часть 8 - Стр. 15
Изображение пользователя Ghostel

GhostelЧасть 8 - Стр. 15=325627218

Комментарий переводчика: знаете что я вам скажу... Сидеть и придумывать перевод стихов в такой сентиментальной сцене это тяжко. Раз прочтёшь окей. Два подступит комок к горлу... Ну и в общем сижу я над переводом и когда немного перевариваю контекст в котором все это подаётся невольно пускаю слезу иную... Чувствуешь себя апельсином попавшим в соковыжималку.

Кстати, последние куплеты песни в оригинале взяты прямиком из песни Little Soldier Boy, исполненной в серии "Истории из Ба Сингсе" второго сезоне м/ф "Аватар", персонажем бывшим генералом Айро, оплакивавшего смерть сына на войне. Ах да ещё сама серия была посвящена актёру Мако который озвучивал генерала и умер от рака... И-и-и... В общем грусть, тоска, печаль, пойду похнычу в уголке.:facepalm:

Проголосовать[Оригинал]

Часть 8 - Стр. 16308/462

Часть 8 - Стр. 16
Изображение пользователя Ghostel

GhostelЧасть 8 - Стр. 16=325543924

Комментарий переводчика: в живых останется тока один мортал комбааааат. :lol:

P.S. Спасибо Twili за уборку запятой.

Проголосовать[Оригинал]

Часть 8 - Стр. 17309/462

Часть 8 - Стр. 17
Изображение пользователя Ghostel

GhostelЧасть 8 - Стр. 17=325543754

Комментарий переводчика: в оригинале (а именно в TLOZ: Ocarina of Time) улучшение Гарпуна (Hookshot) называлось Longshot. В русском переводе группы "Шедевр" его просто назвали Длинный Гарпун. Чем он в принципе и был - увеличивал в два раза дальность выстрела.

P.S. Спасибо Анонимусу за ликвидацию лишнего пробела.

Проголосовать[Оригинал]

Часть 8 - Стр. 18310/462

Часть 8 - Стр. 18

Часть 8 - Стр. 19311/462

Часть 8 - Стр. 19
Показать еще