Публикация
The Legend of Zelda: El Rey

Авторское слово2/462

Авторское слово
Изображение пользователя Ghostel

GhostelАвторское слово=410361217

Прим. Переводчика: Страничка не переведена, но кому интересно...
------------------------
Обращение Авторов к читателям:

Привет, вонючки!

В течение нескольких месяцев мы не загружали ничего нового, но теперь ваше терпение будет вознаграждено.

Как вы можете помнить в конце 2008го мы пообещали два комикса - один по мотивам Kim Possible и один по мотивам Legend of Zelda.

Предполагалось что данный комикс будет выпущен одновременно с комиксом по Kim Possible и разделил бы с ним общую концепцию: низкое качество рисунка, ибо главное это история, а не графика. Со временем концепция поменялась и качество рисунка растёт с каждой новой страничкой этого комикса. Будучи начатым в 2008, с годами немного меняется стиль рисовки и раскраски персонажей, тем более число художников работающих над этим комиксом тоже выросло. Поэтому просьба не удивляться если стиль рисовки персонажей изменится в течение комикса - это просто эффект времени.

В отличие от комикса по мотивам Kim Possible, этот будет иметь более серьёзную историю, более грубые шутки и конечно же отсылки к первоисточнику, впрочем мы постарались добавить кое чего и от себя.
В данном комиксе The Legend Of Zelda: El Ray мы представим на ваше обозрение историю которая постарается отталкивается от основ мира Zelda игр, но мы также внесли не мало изменений, придумали персонажей и новые ситуации, так что предупреждаем, этот комикс не сделан по мотивам какой либо игры из серии The Legend of Zelda.

График обновлений будет 3 страницы в неделю.
Да-да. 3 страницы плохой рисовки, перенасыщенные цветом и претенциозными диалогами, и для своей же безопасности, вы должны одобрить это.

Как обычно надеемся что вы получите столько же удовольствия от прочтения комикса, как и мы делая его.

Огромное спасибо. "далее аналогично на исп. и титры с копирайтами"

P.S. Спасибо Chronus'у за потерянную букву К.
Проголосовать

Пролог 13/462

Пролог 1

Пролог 24/462

Пролог 2

Пролог 35/462

Пролог 3

Пролог 46/462

Пролог 4
Изображение пользователя Ghostel

GhostelПролог 4=410360946


Прим. Переводчика: Ещё администрация сказала мне: "а случаем Hyrule читается не как Хайруле?". Грыз словарь пару часов, дело мутное - есть подозрение чтов аглицком читаем как "Ай", но при переводе пишем "И", как в слове "гироскоп". Но всё таки официальным переводом считается "Хируле" - несклоняемое или склоняемое, но главное что через И. Имеено таким переводом пользовалась команда переводчик "Шедевр" ВСЕХ частей игр Legend of Zelda на русский и поверьте мне команда "Шедевр" это только качественный и полный перевод игр - Ссылка . А если и этого мало то вот вам ссылка на официальный сайт о Legend of Zelda Spirit Tracks для NDS на русском - Ссылка - пропустите ролик и почитайте раздел история до 3 страницы.

Прежде чем написать я сначала проверил несколько раз. и для себя решил придерживаться данной версии. Все равно название города-дефис-страны вспоминают через раз, так что не страшно.

P.S. Гугл транслейт прочитает Hyrule по русски либо хируле, либо по аглицки Хейул проглотив центральный слог.
Проголосовать
Показать еще