Забыли пароль?
 
The Legend of Zelda: El Rey

  Пролог 4  6/385  →

 
The Legend of Zelda: El Rey
Линк - слыхали о таком?
Автор оригинала: Memo González, Juan Pablo Riebeling & Аlejandro González
Официальный сайт: http://comiz-inc.deviantart.com/art/The-Legend-of-Zelda-Cover-189812330?q=gallery%3Acomiz-inc%2F16295723&qo=5
Переводчик: Ghostel
Parental guidance suggested (Не рекомендуется лицам до 10 лет)
Ghostel Пролог 4  =191648343

Прим. Переводчика: Ещё администрация сказала мне: "а случаем Hyrule читается не как Хайруле?". Грыз словарь пару часов, дело мутное - есть подозрение чтов аглицком читаем как "Ай", но при переводе пишем "И", как в слове "гироскоп". Но всё таки официальным переводом считается "Хируле" - несклоняемое или склоняемое, но главное что через И. Имеено таким переводом пользовалась команда переводчик "Шедевр" ВСЕХ частей игр Legend of Zelda на русский и поверьте мне команда "Шедевр" это только качественный и полный перевод игр - Ссылка . А если и этого мало то вот вам ссылка на официальный сайт о Legend of Zelda Spirit Tracks для NDS на русском - Ссылка - пропустите ролик и почитайте раздел история до 3 страницы.

Прежде чем написать я сначала проверил несколько раз. и для себя решил придерживаться данной версии. Все равно название города-дефис-страны вспоминают через раз, так что не страшно.

P.S. Гугл транслейт прочитает Hyrule по русски либо хируле, либо по аглицки Хейул проглотив центральный слог.
#300452CNavigator =67144702
А "e" в конце точно читается?
#301622Ghostel Переводчик  =67015649
Нет. Но ты это Гуглу поясни.
#415171Angon =52501781
Если этот вопрос еще имеет значение, я бы предложил "Хируль".