#1514163SVlad=100835562> Искорка, ты ли это?
> Или это принцесса Силестия?
Или вообще "Боевая Принцесса Единорог" из Эрмы
https://acomics.ru/~erma/588#1514158SVlad=100836019А в руке у Озимого не мышь?#1514119itsnotrobotsАвтор=100848349#1514108 этот рубильник бывает примерно так же нужен, как и ручка коробки передач) позже это будет видно. Но вообще, мне в этот момент было неохота нормально рисовать всё что там на столе стоит, мышь там тоже может быть.
#1514118Anonymous=100848911какие люди - такие и пони.... и да, дела правда обстоят .... хоть обратно листай, чтоб увидеть, как все лучше и лучше становится.
и зачем мышка, кстати? робот явно не управляется в ручном режиме, ему просто нужна обработка исключения, а потом он и сам сможет использовать доработанный алгоритм.
висящие над раковиной орудия труда, рядом с холодильником для "BRAINS" - не бросаются в глаза, но....#1514109agogin=100855552Искорка, ты ли это?
Что то ты неважно выглядишь.
Или это принцесса Силестия?
Тогда ещё хуже дела обстоят...
Отредактировано «agogin» 08.02.2023 07:50:38
#1514108agogin=100855710Рубильник в качестве отдельного переферийного устройства (при отсутствии мышки) это отлично :))) #1514101Anonymous=100860991будем вникать#1514000agogin=100916510Мне кажется надо просто по русски писать "знакомить" и "проэстимируй" :)
Все как в жизни будет#1513985itsnotrobotsАвтор=100926237Доктор Хаус нам объяснил всё про волчанку, теперь пришло время разобраться в commit и estimate #1513982hruser=100927527#1513921
а для не-ИТ-шников тут и русские-то слова порой надо переводить тогда )
потому что чтобы их понять - их надо сперва оттранслировать с русского обратно на английский и потом перевести опять на русский.
Щито поделать - тот, кто не знает английский, не может считаться ИТ-профессионалом ;)
Отредактировано «hruser» 07.02.2023 11:50:43
#1513979agogin=100928818#1513921
Ну такой себе пример )) Такими дорогами лучше не ходить )))#1513921Dremlin=100972194#1513873
Да я на этой истории учусь быть айтишником!#1513873Anonymous=100984463Хм, а я думал за этой историей в принципе только айтишники следят... А оно вона-как...))#1513786SVlad=101013254Перевод терминов можно выносить в поле Описание под страницей.
Вся эта фигня с точками - это вообще какой-то инфантилизм детсадовский. #1513767itsnotrobotsАвтор=101021652#1513740 "важное слово" для этой истории, а не вообще. Естественно, не все в мире обязаны знать профессиональные термины на английском.
#1513765Anonymous=101022527ну про точки: меня как то девушка долго спрашивала что у меня случилось, что я точки ставлю.)#1513764Anonymous=101025546интрига - до зарплаты... то есть зарядки осталось 80 процентов...
а жить еще....#1513762Anonymous=101025670полагаю, пояснения стоит вставить в тексте от автора, а не в самом комиксе :)
хотя тоже приходится гуглить, конечно, и некоторые вещи не сразу доходят - как с головой-смайликом.
но пояснения от автора все достаточно объясняют, как мне кажется.
хотя в самом комиксе я не понимаю с каждым кадром все больше и больше.
но .... слежу с интересом.
да.#1513740Frost-fox=101050862itsnotrobots, ну, я не спорю, что слово наверное важное и базовое, но вот я лично английский на практике встречаю в основном во всяких разговорных интернет-чатах и с недавнего времени в научных статьях на химическую тематику. Ну и там софт англоязычный, газеты, ютуб, комиксы.. И вот честно, ни разу мне этого слова не попадалось за последние годы. Или может просто не запомнилось.. Я привык к более разговорному "rate".#1513737itsnotrobotsАвтор=101052716Ага, я тогда больше перевода буду писать. Но estimate важное слово, это почти как brains.
> Или это принцесса Силестия?
Или вообще "Боевая Принцесса Единорог" из Эрмы
https://acomics.ru/~erma/588
и зачем мышка, кстати? робот явно не управляется в ручном режиме, ему просто нужна обработка исключения, а потом он и сам сможет использовать доработанный алгоритм.
висящие над раковиной орудия труда, рядом с холодильником для "BRAINS" - не бросаются в глаза, но....
Что то ты неважно выглядишь.
Или это принцесса Силестия?
Тогда ещё хуже дела обстоят...
Все как в жизни будет
а для не-ИТ-шников тут и русские-то слова порой надо переводить тогда )
потому что чтобы их понять - их надо сперва оттранслировать с русского обратно на английский и потом перевести опять на русский.
Щито поделать - тот, кто не знает английский, не может считаться ИТ-профессионалом ;)
Ну такой себе пример )) Такими дорогами лучше не ходить )))
Да я на этой истории учусь быть айтишником!
Вся эта фигня с точками - это вообще какой-то инфантилизм детсадовский.
а жить еще....
хотя тоже приходится гуглить, конечно, и некоторые вещи не сразу доходят - как с головой-смайликом.
но пояснения от автора все достаточно объясняют, как мне кажется.
хотя в самом комиксе я не понимаю с каждым кадром все больше и больше.
но .... слежу с интересом.
да.