#325482DimaA=316887376Один я вверху справа вижу дредноут Азари?)#324850Anonymous=316965166Спасибо за перевод!#323964Seedan=317067521Вах. Очень интересно. На переднем плане розовая фигура чем-то напомнила "посла" из "Аутсайдера". #323814Sparrow=317104006я за точный перевод, если надо будет лучше подождать, разумеется, в разумных пределах#323725Dazy-Green=317116578Jinx, хорошо пошутили)
Да уж, красота чайнатауна в гашишном помутнении...
в моем городе есть огромный базар, который до кризиса выглядел очень похоже)#323674Anonymous=317120940Вааах!!! Красота)))#323518Jinx=317134992Пересекли границы Северной Кореи и Южной
Отредактировано «Jinx» 04.12.2015 17:30:17
#323414Anonymous=317144512Скорее базар#323404Liniochtai-de-Pi=317146265Ваа, как ярко и красиво! *-*
Прямо карнавал :)#322415Dazy-Green=317282892А ещё оба перевода в рейтинге рядом, 61 и 65... из этого ничего не следует, разумеется.#322412Dazy-Green=317283301Я за догнать оригинал! Потому что он ооооооооооооооооооочень медленно обновляется, и ждать ещё больше так мучительно... Конечно, точность перевода тоже важна, но ведь его можно потом подправить, если что, как было, например, с "табличкой", не сразу нашелся лучший вариант...#322402Citizen=317284250Если кто хочет побыстрее узнать продолжение, может почитать оригинал. Я за качество перевода.#322207DimaA=317303235ИМХО, точный качественный перевод лучше быстрого. Если он, конечно же, не на месяцы отстаёт от оригинала.#322183lonelydragonessПереводчик=317305103Надо же, и впрямь коллеги оживились. Наконец-то...
А вот нам скоро замедляться придется. Через несколько страниц мы перейдем к еще недописанной главе. Можно продолжать и дальше обновлять перевод, пока мы не поравняемся с автором. В этом случае я не гарантирую сходу стопроцентно верный перевод. Или же можно будет обновляться по мере прояснения обстоятельств (т. е. когда переводчик полностью въедет в тему, тогда и получите новые странички), но тогда будут возникать паузы, особенно перед началом новых глав. Чтобы избегать особо больших остановок, можно будет временно оставлять заголовок непереведенным или давать временный перевод.
Мне любопытно ваше мнение по этому поводу, так как лично мне очень хочется догнать оригинал.#322052Seedan=317315411Герой прям панк. Зеленый хаер, красные уши =D#321858DimaA=317341549Тащемта, то, что она зацепилась, осталось за кадром в таком случае.#321688lonelydragonessПереводчик=317377969DimaA,
если исключить тот факт, что трость зацепилась за ветку, то так и произойдёт.#321484Levyafan=317394437Хм. Возможно, бабочка - это Недоверие? Тихое такое, аккуратное, зачастую даже мудрое (в случаях, когда недоверие = скепсис)...#321387DimaA=317403668Разве они не должны были встретиться с палкой на расстоянии, пропорциональном массам Эрджиби и трости?#321384DimaA=317403850Worms: Armaggedon
Да уж, красота чайнатауна в гашишном помутнении...
в моем городе есть огромный базар, который до кризиса выглядел очень похоже)
Прямо карнавал :)
А вот нам скоро замедляться придется. Через несколько страниц мы перейдем к еще недописанной главе. Можно продолжать и дальше обновлять перевод, пока мы не поравняемся с автором. В этом случае я не гарантирую сходу стопроцентно верный перевод. Или же можно будет обновляться по мере прояснения обстоятельств (т. е. когда переводчик полностью въедет в тему, тогда и получите новые странички), но тогда будут возникать паузы, особенно перед началом новых глав. Чтобы избегать особо больших остановок, можно будет временно оставлять заголовок непереведенным или давать временный перевод.
Мне любопытно ваше мнение по этому поводу, так как лично мне очень хочется догнать оригинал.
если исключить тот факт, что трость зацепилась за ветку, то так и произойдёт.