#434012TharionПереводчик=268682538to half-integer, спасибо за информацию.#434003half-integer=268684569Tharion, "Dwarf Fortress" - игра такая в жанре "песочница" с непрямым управлением (игрок осуществляет контроль путём косвенного назначения заданий и распределения работ), в которой во всех подробностях симулируются трудовые и боевые будни дварфийской крепости. Знаменита великолепной проработкой технологических цепочек, реалистичностью системы получения ранений, сложностью взаимоотношений среди населения крепости и т.д. и т.п. - при совершенно ужасающей (на взгляд новичка) в своей лаконичности ASCII-подобной графике. Да, и в ней нет понятия "победы" - можно соревноваться лишь в том, чтобы строить крепости различной степени сложности и изощрённости - с тем, чтобы в конечном итоге угробить их одним из бесчисленных и невероятных способов. "Losing is fun" - таков девиз игры.
В общем, в чём суть замечания анонимуса про дварфов в контексте темы DF: в русскоязычном сообществе игры приемлется только такой вариант перевода названия её главных персонажей. Никаких "гномов" - последним словом, по мнению дварфоводов, именуются только карлики в конических красных колпаках, служащие украшениями для лужаек. Называть же гномами каноничных, насквозь проспиртованных грибным элем, вооружённых топорами суровых воинов в адамантиновой броне - граничит с оскорблением. Ну вот такие уже глубоко укоренившиеся традиции.
Нужно отметить две вещи: во-первых, слово "дварф" в русском языке всё же есть, но распространено оно лишь в пределах определённого сообщества, так что можно отнести его скорее к профессиональному жаргону. А во-вторых, пересечений с D&D-вселенной мир Dwarf Fortress не имеет, за исключением использования общих фэнтезийных архетипов (дварфы, эльфы, гоблины, драконы и т.д.), поэтому, конечно, оглядываться на специфику данной игры при переводе комикса нет никакого резона.
Кстати, по Dwarf Fortress есть свои вебкомиксы, из которых наиболее известен, наверное, Boatmurdered - история одноимённой крепости под коллективным эстафетным управлением сообщества игроков.
#434001TharionПереводчик=268684800to #433583, не суть - "Глядите, смотрите, слушайте, послушайте" и пр. от перемены мест слагаемых - сумма не меняется.
to Skvoker, мне честно ОЧЕНЬ лень объяснять, но постараюсь её (лень) преодолеть. В английском варианте слов гораздо меньше и занимают они в "облачке" гораздо меньше места. Так уж получается. В результате - перевод с трудом входит в "облачко", иначе будет страдать его качество. Я думаю, это понятно. Я, реально, очень стараюсь: уменьшаю и шрифт, и интервалы и пр. Занимаюсь версткой в общем, в меру сил, чтобы все влезало. Но это такой шрифт. Периодически буквы слипаются, нет заглавных и строчных букв, у буквы "Ы" с палочкой что-то происходит, периодически не видно знаков препинания - точек и запятых, короче, проблемы бывают. Как вариант - поменять его, но из тех, которые я встречал - этот более всего похож на оригинальный. Если кто интересуется, шрифт - Anime Ace v02 Italic Bold. Пока жертвовать приближением к оригиналу - не хочется.#433998TharionПереводчик=268685594Подтверждаю: Фаэрун.#433979Mihael=268688214Спасибо, я, честно, этого уже не помню, вот и решил спросить. Не зря же в комиксе знаменитого До'Урдена упомянули ;)
Отредактировано «Mihael» 18.05.2016 23:27:10
#433971Stepan3007=268688624Mihael, В начале сюжетной арки вроде же упоминалось что это Фаэрун.#433958Mihael=268690172Предпоследний кадр хорош :)#433951Mihael=268690864Ну, в принципе, он не единственный не злой дроу. На сколько я знаю, теже последователи Эйлистри - добрые.
PS. Кстати, а они путешествуют по Фаэруну (Торилу), другому известному миру или это авторский мир?#433797Strigis=268702639ЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕ, Дриззт!#433751Anonymous=268707404Двуцветное оперение стрелы, торчащей из гнома и точно такое же - у стрел в колчане нашего доблестного лучника?#433718Skvoker=268710479Слипающиеся строки не очень удобно читать, лучше шрифт уменьшить.#433583Anonymous=268725171В 3 кадре "look" это скорее не "глядите" а обращение вроде "послушайте".#433504Jihad=268735363Да нет, ДМ у них подкинул развилку самостоятельно. И да, у него явно есть план на любой выбор на этой развилке. #433486Jihad=268738207Брендан вообще шедевральный тролль. Идеальный ГМ, хоть и со склонностью к пафосу.
#433474TharionПереводчик=268742798Half-integer, спасибо. Последние месяцы выдались довольно напряженными.#433280half-integer=268782713Лицо Брендана на шестом кадре шедеврально.#433272half-integer=268783401Tharion, удачи с ремонтом! Да и со всем остальным.#433268Demetriy=268783720хуже того, что игроки нарушают весь сюжет и заставляют мастера импровизировать находу, может быть только то, что игроки ждут толчка в спину, чтобы идти хотя бы по рельсам. Всё хорошо в меру#433188Jihad=268790024Хороший ДМ (а они играют с очень хорошим) всегда задумывает что-то нехорошее. Если бы они повернули обратно или стали бы искать Гудчайлда - он бы тоже подкинул им заранее запланированные неприятности. #433183Jihad=268790404Берите Gumshoe, Paranoia XP, *W, или "лазеры и чувства". Никаких проблем с таблицами.
В общем, в чём суть замечания анонимуса про дварфов в контексте темы DF: в русскоязычном сообществе игры приемлется только такой вариант перевода названия её главных персонажей. Никаких "гномов" - последним словом, по мнению дварфоводов, именуются только карлики в конических красных колпаках, служащие украшениями для лужаек. Называть же гномами каноничных, насквозь проспиртованных грибным элем, вооружённых топорами суровых воинов в адамантиновой броне - граничит с оскорблением. Ну вот такие уже глубоко укоренившиеся традиции.
Нужно отметить две вещи: во-первых, слово "дварф" в русском языке всё же есть, но распространено оно лишь в пределах определённого сообщества, так что можно отнести его скорее к профессиональному жаргону. А во-вторых, пересечений с D&D-вселенной мир Dwarf Fortress не имеет, за исключением использования общих фэнтезийных архетипов (дварфы, эльфы, гоблины, драконы и т.д.), поэтому, конечно, оглядываться на специфику данной игры при переводе комикса нет никакого резона.
Кстати, по Dwarf Fortress есть свои вебкомиксы, из которых наиболее известен, наверное, Boatmurdered - история одноимённой крепости под коллективным эстафетным управлением сообщества игроков.
to Skvoker, мне честно ОЧЕНЬ лень объяснять, но постараюсь её (лень) преодолеть. В английском варианте слов гораздо меньше и занимают они в "облачке" гораздо меньше места. Так уж получается. В результате - перевод с трудом входит в "облачко", иначе будет страдать его качество. Я думаю, это понятно. Я, реально, очень стараюсь: уменьшаю и шрифт, и интервалы и пр. Занимаюсь версткой в общем, в меру сил, чтобы все влезало. Но это такой шрифт. Периодически буквы слипаются, нет заглавных и строчных букв, у буквы "Ы" с палочкой что-то происходит, периодически не видно знаков препинания - точек и запятых, короче, проблемы бывают. Как вариант - поменять его, но из тех, которые я встречал - этот более всего похож на оригинальный. Если кто интересуется, шрифт - Anime Ace v02 Italic Bold. Пока жертвовать приближением к оригиналу - не хочется.
PS. Кстати, а они путешествуют по Фаэруну (Торилу), другому известному миру или это авторский мир?