Публикация
Настольные Титаны [Table Titans]

Копи Безумия 01919/166

Копи Безумия 019
Изображение анонимного пользователя
#190580Anonymous=301542071
А как вы тогда будете переводить гномов которые "gnomes"?
Изображение пользователя Tharion
#190583TharionПереводчик=301541328
Если они тут появятся (хотя вперед, насколько я просмотрел их нет) буду переводить как "карликов".
Изображение анонимного пользователя
#190810Anonymous=301503511
Но почему не наоборот?! Давайте теперь ещё переводить гоблинов как эльфов, эльфов как кентавров, а кентавров как лошадоидов. Это же глупо. "Карл" звучит куда суровее и дворфее "гнома" и был ещё у Пушкина.
Изображение пользователя Tharion
#190842TharionПереводчик=301499833
"Когда Вы говорите, Иван Васильевич, впечатление такое, что Вы бредите." (с) Какие кентавры, эльфы/гоблины и прочее?! Глупо лезть со своим уставом в чужой монастырь. А по теме: вы считаете, что переводчики Толкиена, например, были дурнее вас? А они перевели и переводят "Dwarves", как "гномов". Что, D&D не взяла ничего от Толкиена? Да она частично из него и вышла, как из Муркока и прочих. Что, толкиеновские гномы не похожи на "дворфов" из D&D, а похожи на "gnomes"? Да это они и есть! В какой литературе вы видели "дворфов", назовите, пожалуйста. Видимо я таких книг не читал. А давайте их переведем как "цвергов", ведь они были еще у братьев Гримм, а до них в сказках немецких и скандинавских народов были "свартальвы" и "нибелунги", почему нет?!
P.S. И кстати вы сами себе противоречите. Тот "карла" у А.С. Пушкина, которого вы привели в пример (а сдается мне, что это был бородатый карла Черномор), как раз по логике вещей и был gnome, т.е. карликом, ибо все gnomes обладают способностями к колдовству, особенно к магии иллюзий. А вот у dwarves магов раз-два и обчелся, да и связаны они в основном с магией Земли и камня.
Отредактировано «Tharion» 04.05.2015 23:13:45
Изображение анонимного пользователя
#191949Anonymous=301278624
Иии даже продвинутое интернет сообщество поплелось вслед за ошибками древних глупых переводчиков книг... Пичаль-беда
Изображение анонимного пользователя
#193518Anonymous=300922762
#191949, Не существует "правильного" варианта перевода. Как хочет переводчик, так и переводит.
Изображение пользователя Tharion
#193601TharionПереводчик=300911042
#193518, ;-)
Изображение пользователя istrovchanka
#194089istrovchanka=300827434
Мне одной интересно, что это за синяя штуковина вдруг появилась?
Изображение анонимного пользователя
#194314Anonymous=300807392
istrovchanka, Судя по дальнейшим страницам-тролль
Изображение пользователя Tharion
#194760TharionПереводчик=300718692
Это действительно тролль.
Изображение пользователя stbbr
#195391stbbr=300586737
istrovchanka, воображаемый троль, как я понимаю. Она же тут целый монолог изливала на тему воображения.
Изображение пользователя Tharion
#195419TharionПереводчик=300582508
На самом деле, этот тролль персонаж из предыдущего комикса Курца - "PvP". Там же родились и персонажи Алан, Вэл и Эндрю. Я планирую после выхода на реальное обновление "Титанов" заняться и им. Но тот комикс не совсем про D&D.
Изображение анонимного пользователя
#361130Anonymous=277862081
Фигасе, автор, ну ты чего? Гном - это такой подвид эльфов (да, именно в D&D), они маленькие, хитрые и забавные; а Дварфы - это именно карлики - плотные, бородатые и суровые, выкованные из камня, идеальные воины.
Изображение пользователя Heavymetalhamster
#383257Heavymetalhamster=274990659
А еще у Вэл толстовка в виде этой синей штуки (см. самый первый стрип).
Изображение пользователя Stepan3007
#399866Stepan3007=273099493
#361130,
1) Он не автор, а переводчик.
2) Уже 1005000000000000000000000000000000000000000000000000000000 раз говорилось что варианты переводов бывают разные.
3) Найдите в русском языке слово "дворф". Нету.
Отредактировано «Stepan3007» 22.04.2016 23:55:18
Изображение анонимного пользователя
#432256Anonymous=268884250
Дварф Фортреса на вас нету -_-
Изображение пользователя Tharion
#433030TharionПереводчик=268783197
To #432256, щито?
Изображение пользователя half-integer
#434003half-integer=268662899
Tharion, "Dwarf Fortress" - игра такая в жанре "песочница" с непрямым управлением (игрок осуществляет контроль путём косвенного назначения заданий и распределения работ), в которой во всех подробностях симулируются трудовые и боевые будни дварфийской крепости. Знаменита великолепной проработкой технологических цепочек, реалистичностью системы получения ранений, сложностью взаимоотношений среди населения крепости и т.д. и т.п. - при совершенно ужасающей (на взгляд новичка) в своей лаконичности ASCII-подобной графике. Да, и в ней нет понятия "победы" - можно соревноваться лишь в том, чтобы строить крепости различной степени сложности и изощрённости - с тем, чтобы в конечном итоге угробить их одним из бесчисленных и невероятных способов. "Losing is fun" - таков девиз игры.

В общем, в чём суть замечания анонимуса про дварфов в контексте темы DF: в русскоязычном сообществе игры приемлется только такой вариант перевода названия её главных персонажей. Никаких "гномов" - последним словом, по мнению дварфоводов, именуются только карлики в конических красных колпаках, служащие украшениями для лужаек. Называть же гномами каноничных, насквозь проспиртованных грибным элем, вооружённых топорами суровых воинов в адамантиновой броне - граничит с оскорблением. Ну вот такие уже глубоко укоренившиеся традиции.

Нужно отметить две вещи: во-первых, слово "дварф" в русском языке всё же есть, но распространено оно лишь в пределах определённого сообщества, так что можно отнести его скорее к профессиональному жаргону. А во-вторых, пересечений с D&D-вселенной мир Dwarf Fortress не имеет, за исключением использования общих фэнтезийных архетипов (дварфы, эльфы, гоблины, драконы и т.д.), поэтому, конечно, оглядываться на специфику данной игры при переводе комикса нет никакого резона.

Кстати, по Dwarf Fortress есть свои вебкомиксы, из которых наиболее известен, наверное, Boatmurdered - история одноимённой крепости под коллективным эстафетным управлением сообщества игроков.
Отредактировано «half-integer» 19.05.2016 00:49:01
Изображение пользователя Tharion
#434012TharionПереводчик=268660868
to half-integer, спасибо за информацию.
Комментарии для этого комикса отключены.