Забыли пароль?
 
Настольные Титаны [Table Titans]

  Копи Безумия 019  19/166  →

 
Настольные Титаны [Table Titans]
Юмористический веб-комикс об игроках в D&D и ролевом сообществе вообще.
Автор оригинала: Scott R. Kurtz
Официальный сайт: http://www.tabletitans.com
Переводчик: Tharion
Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
Tharion Копи Безумия 019  =84250597

#190580Anonymous =82828368
А как вы тогда будете переводить гномов которые "gnomes"?
#190583Tharion Переводчик  =82827625
Если они тут появятся (хотя вперед, насколько я просмотрел их нет) буду переводить как "карликов".
#190810Anonymous =82789808
Но почему не наоборот?! Давайте теперь ещё переводить гоблинов как эльфов, эльфов как кентавров, а кентавров как лошадоидов. Это же глупо. "Карл" звучит куда суровее и дворфее "гнома" и был ещё у Пушкина.
#190842Tharion Переводчик  =82786130
"Когда Вы говорите, Иван Васильевич, впечатление такое, что Вы бредите." (с) Какие кентавры, эльфы/гоблины и прочее?! Глупо лезть со своим уставом в чужой монастырь. А по теме: вы считаете, что переводчики Толкиена, например, были дурнее вас? А они перевели и переводят "Dwarves", как "гномов". Что, D&D не взяла ничего от Толкиена? Да она частично из него и вышла, как из Муркока и прочих. Что, толкиеновские гномы не похожи на "дворфов" из D&D, а похожи на "gnomes"? Да это они и есть! В какой литературе вы видели "дворфов", назовите, пожалуйста. Видимо я таких книг не читал. А давайте их переведем как "цвергов", ведь они были еще у братьев Гримм, а до них в сказках немецких и скандинавских народов были "свартальвы" и "нибелунги", почему нет?!
P.S. И кстати вы сами себе противоречите. Тот "карла" у А.С. Пушкина, которого вы привели в пример (а сдается мне, что это был бородатый карла Черномор), как раз по логике вещей и был gnome, т.е. карликом, ибо все gnomes обладают способностями к колдовству, особенно к магии иллюзий. А вот у dwarves магов раз-два и обчелся, да и связаны они в основном с магией Земли и камня.
Отредактировано «Tharion» 04.05.2015 23:13:45
#191949Anonymous =82564921
Иии даже продвинутое интернет сообщество поплелось вслед за ошибками древних глупых переводчиков книг... Пичаль-беда
#193518Anonymous =82209059
#191949, Не существует "правильного" варианта перевода. Как хочет переводчик, так и переводит.
#193601Tharion Переводчик  =82197339
#193518, ;-)
#194089istrovchanka =82113731
Мне одной интересно, что это за синяя штуковина вдруг появилась?
#194314Anonymous =82093689
istrovchanka, Судя по дальнейшим страницам-тролль
#194760Tharion Переводчик  =82004989
Это действительно тролль.
#195391stbbr =81873034
istrovchanka, воображаемый троль, как я понимаю. Она же тут целый монолог изливала на тему воображения.
#195419Tharion Переводчик  =81868805
На самом деле, этот тролль персонаж из предыдущего комикса Курца - "PvP". Там же родились и персонажи Алан, Вэл и Эндрю. Я планирую после выхода на реальное обновление "Титанов" заняться и им. Но тот комикс не совсем про D&D.
#361130Anonymous =59148378
Фигасе, автор, ну ты чего? Гном - это такой подвид эльфов (да, именно в D&D), они маленькие, хитрые и забавные; а Дварфы - это именно карлики - плотные, бородатые и суровые, выкованные из камня, идеальные воины.
#383257Heavymetalhamster =56276956
А еще у Вэл толстовка в виде этой синей штуки (см. самый первый стрип).
#399866Stepan3007 =54385790
#361130,
1) Он не автор, а переводчик.
2) Уже 1005000000000000000000000000000000000000000000000000000000 раз говорилось что варианты переводов бывают разные.
3) Найдите в русском языке слово "дворф". Нету.
Отредактировано «Stepan3007» 22.04.2016 23:55:18
#432256Anonymous =50170547
Дварф Фортреса на вас нету -_-
#433030Tharion Переводчик  =50069494
To #432256, щито?
#434003half-integer =49949196
Tharion, "Dwarf Fortress" - игра такая в жанре "песочница" с непрямым управлением (игрок осуществляет контроль путём косвенного назначения заданий и распределения работ), в которой во всех подробностях симулируются трудовые и боевые будни дварфийской крепости. Знаменита великолепной проработкой технологических цепочек, реалистичностью системы получения ранений, сложностью взаимоотношений среди населения крепости и т.д. и т.п. - при совершенно ужасающей (на взгляд новичка) в своей лаконичности ASCII-подобной графике. Да, и в ней нет понятия "победы" - можно соревноваться лишь в том, чтобы строить крепости различной степени сложности и изощрённости - с тем, чтобы в конечном итоге угробить их одним из бесчисленных и невероятных способов. "Losing is fun" - таков девиз игры.

В общем, в чём суть замечания анонимуса про дварфов в контексте темы DF: в русскоязычном сообществе игры приемлется только такой вариант перевода названия её главных персонажей. Никаких "гномов" - последним словом, по мнению дварфоводов, именуются только карлики в конических красных колпаках, служащие украшениями для лужаек. Называть же гномами каноничных, насквозь проспиртованных грибным элем, вооружённых топорами суровых воинов в адамантиновой броне - граничит с оскорблением. Ну вот такие уже глубоко укоренившиеся традиции.

Нужно отметить две вещи: во-первых, слово "дварф" в русском языке всё же есть, но распространено оно лишь в пределах определённого сообщества, так что можно отнести его скорее к профессиональному жаргону. А во-вторых, пересечений с D&D-вселенной мир Dwarf Fortress не имеет, за исключением использования общих фэнтезийных архетипов (дварфы, эльфы, гоблины, драконы и т.д.), поэтому, конечно, оглядываться на специфику данной игры при переводе комикса нет никакого резона.

Кстати, по Dwarf Fortress есть свои вебкомиксы, из которых наиболее известен, наверное, Boatmurdered - история одноимённой крепости под коллективным эстафетным управлением сообщества игроков.
Отредактировано «half-integer» 19.05.2016 00:49:01
#434012Tharion Переводчик  =49947165
to half-integer, спасибо за информацию.