#681765konnavar=231292399thaere, но там же нету f.
GreyKnight, но переводится же. Первая часть, которая перевелась относительно имеет смысловую нагрузку.#681629GreyKnight=231313697Ionium же.
Мне кажется, это текст как бы местного диалекта, похожего на латынь. Не уверен, что надо переводить.#681355thaere=231366295infinium - бесконечность )#681306Asundera=231374918Хм, а спросить у самой Рианы не получится? Ибо мы тут щас такого нагадаем...#681246konnavar=231383551Перевел как смог. Это типо латинский.
"В случае нахождения вода семьи Суики(?)" а дальше какой-то треш. "I-nium" если я правильно прочитал это непонятно что.
Volutpat это выходные или уик-энд, вообще не понимаю причем тут это.
Pincipia suscipi как я понял по контексту и по переводу "в здравом уме" или что-то типо того.
А так, по-моему автор просто поиздеваться решил.#681197Rufina=231391892Оооо, и тут слеш, хехехе))#681196Rufina=231392441Шутка про сок кактуса, аш Аватара вспомнила хD#681185Arnume=231393324Ну её отец вроде как обещал за нахождение - запас воды Ионы до конца жизни.#681184Rufina=231393344Это больше похоже на то, как зарождается секта...#681183DimaA=231393476Похоже на покорёженную латынь.#677434hw-kiara=231971084А объявление такое длинное, чтоб уместить все её титулы?))#670684dimatchikov=233015797А как же механические часы? #670523Ilivniss=233036400Что-то Вахида мне тут напоминает Алладина в плаще из диснеевского мультика :D#669731Ophelia=233167472Оно снова живое. Алилуйя и спасибо за перевод)#661742Anonymous=234336341Япи! Наконец новая страничка!!! Спасибки переводчику~#660834Anonymous=234478040За несколько кусочков выделанной кожи целый мешок золота? Да ладно!
Этот мир такой же сумасшедший как наш, где барахло из мастерской известного портного/сапожника/и т.д. может стоить как запас еды на несколько лет... #653350Rebecca=235617840Ого, какой классный)) Может и до неё что-нить дойдёт на тему работы. А то так и будет же. Нанимай парня, чо стоишь))#653341KleshniEsenina=235619834*У меня не взяли деньги. Пичалька#649728scarecrowd=236125155Э-э... Она _совсем_ не хочет отблагодарить людей, которые спасали ее в пустыне? Хотя, мб, еще сообразит...
Торговец не хочет, чтобы ему откусили голову. А против честной сделки ничего не попишешь.
GreyKnight, но переводится же. Первая часть, которая перевелась относительно имеет смысловую нагрузку.
Мне кажется, это текст как бы местного диалекта, похожего на латынь. Не уверен, что надо переводить.
"В случае нахождения вода семьи Суики(?)" а дальше какой-то треш. "I-nium" если я правильно прочитал это непонятно что.
Volutpat это выходные или уик-энд, вообще не понимаю причем тут это.
Pincipia suscipi как я понял по контексту и по переводу "в здравом уме" или что-то типо того.
А так, по-моему автор просто поиздеваться решил.
Этот мир такой же сумасшедший как наш, где барахло из мастерской известного портного/сапожника/и т.д. может стоить как запас еды на несколько лет...
Торговец не хочет, чтобы ему откусили голову. А против честной сделки ничего не попишешь.