Публикация
Посчитай своего Овечка

2004-07-21195/1507

2004-07-21

2004-07-23196/1507

2004-07-23

2004-07-24197/1507

2004-07-24

2004-07-26198/1507

2004-07-26

2004-07-27199/1507

2004-07-27
Изображение пользователя Jamato

Jamato2004-07-27=295645233

Прим.пер.

Это нельзя перевести НИКАК, но можно пояснить.

В оригинале kite-y звучит как Кати. А значит "воздушный змей У".

Овечка же в оригинале зовут (и всегда звали) "корабль". Ship  - искаженное sheep (овца).

Но он отказывается называть так своё детище, так как в названии Кати был каламбур, а у него не будет. Он же тупо "корабль".

Проголосовать[Оригинал]
Показать еще