Можно было их назвать "великими", но. Здесь имеется игра слов в оригинале, т.к. "ruffled" означает как "взволнованный", так и "нахохленный"/"взъерошенный" по отношению к перьям.
Несмотря на то, что Жалкое Болото совсем рядом с Буфетом, на его карте множество белых пятен из-за больших сов, которые не пускают чужаков на свою территорию. Самая вероятная моя гипотеза заключается в том, что они заграбастали себе лучшие охотничьи угодья!
Vayandil:
Рисовать больших сов было нетривиальной задачей, поскольку редко получается ими полюбоваться, не обнаружив себя на дереве. Я собрала описания с нескольких жертв, которым невероятно повезло увидеть большую сову вблизи. Этого, впрочем, было недостаточно, поэтому мы примкнули к группе авантюристов, собиравшихся посетить угодья больших сов, чтобы увидеть их воочию.
Очень скоро вся наша группа очутилась на дереве где-то очень далеко. Я была морально готова к этому, и как только мои ноги перестали касаться земли, принялась запоминать черты наших обидчиков. Что-то совпадало с описаниями, что-то нет. Я также заметила, что разные совы обладали какими-то своими индивидуальными чертами. Результат моих изысканий вы видите на этой страничке. Должна предупредить, что все же позволила себе некоторую художественную свободу.
Vayandil:
И снова мне пришлось прибегнуть к художественному допущению во втором кадре. Ученые-Первооткрыватели терпеть не могут простых смертных, и вход на их производства строго запрещен. У нас не было специального разрешения для посещения их фабрики линз, даже несмотря на то, что сейчас она, похоже, простаивает. Поэтому пришлось довольствоваться тем, что удалось разглядеть издалека. В конце концов, фабрика расположена под открытым небом.