Вроде везде позаменял. Хотя сейчас задним числом, перевод "первопроходцы" мне нравится больше, т.к. их основной подвиг - не само открытие, а его внедрение и практическое применение.
Спасибо всем участникам мозгового штурма. Побеждает неожиданно удачный вариант, предложенный на форуме SVladом, который учитывает цвет материала, отсылку, аналогичен "медякам" и отлично гармонирует с "кусками". И, если примерить на сов, они легко могли их так назвать. Как я сразу не догадался использовать слово, которое сам же употребил при постановке задачи? Так или иначе, отныне наггеты и шайнеры у нас "куски" и "синяки". Приношу извинения адептам блестяшек, но shiny не то же самое что shiner. Хотя у меня этот вариант тоже был среди предполагаемых как запасной.
All was well - предположительно цитата из Гарри Поттера. Как вариант, "все _было_ хорошо", но мне показалось, так лучше. Все равно у нас она не настолько узнаваема.
А теперь обращусь-ка я еще раз к коллективному разуму. Каюсь, я не читал весь комикс до конца и знакомлюсь с ним в процессе перевода. Наверно, это непрофессионально, но как есть. А тут так случилось, что еще и буфер подошел к концу как раз на этих пикантных местах. Так вот. Есть еще и третья валюта. Чатлы местные. Они же chips. Стоят чуть менее чем ничего, квадратные куски чегопопало. Изобилие трактовок просто поражает:
https://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=chips&l1=1
Вишенкой на торте еще и то, что они имеют практически форму настоящих компьютерных чипов. Мне пока что больше всего импонируют "кизяки" или, как вариант, "фишки". Для "щебня" они чересчур обладают формой, остальные варианты тоже не всем устраивают. В "чатлах" не устраивает то, что это предельно узкое понятие для небольшой аудотории "в теме", в то время как chips - наоборот. Но, может быть, я снова не вижу какого-то очевидного варианта? Есть день на подумать.