#915772Seven7=223413044В очередной раз выражаю уважение переводчику :) Хорошо обыграно!#915749KainDarkSaint=223415417Alout
Надо было выделить капсом ТОЛСТО ХD#915728Alout=223417214Это было очень толсто, Рандо... #915709PyroBuddy=223418004Смишноооо xD #915695KainDarkSaint=223418670А главное я бы не удивился бы если он бы её правду стащил у него из шкафа:D#911283Anonymous=224266903ONEPUUUUNCH!#911282Anonymous=224267039о нет! Дикий ??? наступает! Гардевуар, впёрёд!(неудачная попытка написать отсылку на древних покемонов#911067Hellraiser=224298131"Ожог ПЁРД-ой степени" пока лидирует.#909405KomiksPrince=224575893Ну так чего нельзя было написать "Не будь таким кислым"? Раз дожди кислотные т.е кислые.
Это куда смешнее#909398Alout=224576945Тут главное - вовремя успеть сделать недовольную рожу в духе "ну наконец-то ты приперся, а то я уже решил уйти домой". #909075undan=224641611Ахах, удар на опережение xD#909069Miolz=224642571ахахах))) великолепно, возьму на вооружение Х))#904860BagheaD=225495528ой ёй#903209KlardenПереводчик=225811045О, про хмурится предложение хорошее, спасибо#903141killerbot=225829251Inok, вот английский вариант понятен - light up в смысле не хмуриться и в смысле грозы. А здесь какой-то несвязанный набор слов#902958Inokanoan=225850442Vals, специально пошёл оценить "прекрасную игру слов". И что характерно, Rando сам понимает, что "шутейка так себе", иначе его персонаж на вышел бы прямо под дождь от такого шутника подальше. Более того, приписка говорит о том же. Так же как и перевод. Адаптировано отлично, но шутка и должна быть тухлой, что бы сохранялся логический смысл, зачем персонажу Rando выходить из под крыши. #902947Nerra-White=225851101Ну, не знаю, как в оригинале, а тут игра слов есть и то хорошо#902942FrozenStar=225851382Нужен спец. по игре слов ибо в переводе теряется смысл до последней капли.#902921Hellraiser=225853669И так, Кися любит Корм, поэтому, когда Рандо потрусил Пакетиком с Кормом, Кися ломанулся к любимой вещи кратчайшим путем через стену.
Но в другой комнате Дедуля потрусил Журналом с Сисями (что, как нетрудно догадаться, является любимой вещью Рандо), и к нему уже ломанулся кратчайшим путем через стену Рандо. Однако, как мы помним из 69-го выпуска (что характерненько), Кися тоже любит Сиси, и поэтому также ломанулся кратчайшим путем сквозь стену в месте с Рандо.
Вот.
Отредактировано «Hellraiser» 23.07.2018 16:29:20
#902917Anonymous=225853743УРААА РАНДОВИЗ! И народ учите англ. в оригинале двуссмысленность. каждого слова и всей шутки.
Надо было выделить капсом ТОЛСТО ХD
Это куда смешнее
Но в другой комнате Дедуля потрусил Журналом с Сисями (что, как нетрудно догадаться, является любимой вещью Рандо), и к нему уже ломанулся кратчайшим путем через стену Рандо. Однако, как мы помним из 69-го выпуска (что характерненько), Кися тоже любит Сиси, и поэтому также ломанулся кратчайшим путем сквозь стену в месте с Рандо.
Вот.