#915772Seven7=233541267В очередной раз выражаю уважение переводчику :) Хорошо обыграно!#915749KainDarkSaint=233543640Alout
Надо было выделить капсом ТОЛСТО ХD#915728Alout=233545437Это было очень толсто, Рандо... #915709PyroBuddy=233546227Смишноооо xD #915695KainDarkSaint=233546893А главное я бы не удивился бы если он бы её правду стащил у него из шкафа:D#911283Anonymous=234395126ONEPUUUUNCH!#911282Anonymous=234395262о нет! Дикий ??? наступает! Гардевуар, впёрёд!(неудачная попытка написать отсылку на древних покемонов#911067Hellraiser=234426354"Ожог ПЁРД-ой степени" пока лидирует.#909405KomiksPrince=234704116Ну так чего нельзя было написать "Не будь таким кислым"? Раз дожди кислотные т.е кислые.
Это куда смешнее#909398Alout=234705168Тут главное - вовремя успеть сделать недовольную рожу в духе "ну наконец-то ты приперся, а то я уже решил уйти домой". #909075undan=234769834Ахах, удар на опережение xD#909069Miolz=234770794ахахах))) великолепно, возьму на вооружение Х))#904860BagheaD=235623751ой ёй#903209KlardenПереводчик=235939268О, про хмурится предложение хорошее, спасибо#903141killerbot=235957474Inok, вот английский вариант понятен - light up в смысле не хмуриться и в смысле грозы. А здесь какой-то несвязанный набор слов#902958Inokanoan=235978665Vals, специально пошёл оценить "прекрасную игру слов". И что характерно, Rando сам понимает, что "шутейка так себе", иначе его персонаж на вышел бы прямо под дождь от такого шутника подальше. Более того, приписка говорит о том же. Так же как и перевод. Адаптировано отлично, но шутка и должна быть тухлой, что бы сохранялся логический смысл, зачем персонажу Rando выходить из под крыши. #902947Nerra-White=235979324Ну, не знаю, как в оригинале, а тут игра слов есть и то хорошо#902942FrozenStar=235979605Нужен спец. по игре слов ибо в переводе теряется смысл до последней капли.#902921Hellraiser=235981892И так, Кися любит Корм, поэтому, когда Рандо потрусил Пакетиком с Кормом, Кися ломанулся к любимой вещи кратчайшим путем через стену.
Но в другой комнате Дедуля потрусил Журналом с Сисями (что, как нетрудно догадаться, является любимой вещью Рандо), и к нему уже ломанулся кратчайшим путем через стену Рандо. Однако, как мы помним из 69-го выпуска (что характерненько), Кися тоже любит Сиси, и поэтому также ломанулся кратчайшим путем сквозь стену в месте с Рандо.
Вот.
Отредактировано «Hellraiser» 23.07.2018 16:29:20
#902917Anonymous=235981966УРААА РАНДОВИЗ! И народ учите англ. в оригинале двуссмысленность. каждого слова и всей шутки.
Надо было выделить капсом ТОЛСТО ХD
Это куда смешнее
Но в другой комнате Дедуля потрусил Журналом с Сисями (что, как нетрудно догадаться, является любимой вещью Рандо), и к нему уже ломанулся кратчайшим путем через стену Рандо. Однако, как мы помним из 69-го выпуска (что характерненько), Кися тоже любит Сиси, и поэтому также ломанулся кратчайшим путем сквозь стену в месте с Рандо.
Вот.