#915938Hellraiser21 августа 2018 годаВот все го дразнят из-за небольшого живота, а ведь он в душе ТОНКАЯ натура :D#915841Anonymous20 августа 2018 годаЯ тоже слоу, поэтому отвечу сейчас. Подкоп (Dig) -- приём земляного типа, позволяющий покемону закапываться в землю. В битве это даёт ему неуязвимость на ход, а на следующий ход покемон вылезает и атакует. Подкоп можно также использовать вне битвы, чтобы мгновенно выбраться из пещер или из некоторых зданий. Что, собственно, тут и происходит. (Из пещер можно также выбраться, используя Верёвку, но Верёвки у Рандо закончились.) Удивление тренерши обосновано, ибо Пикачу обычно не умеют делать Подкоп; однако их можно ему обучить с помощью специального одноразового диска (TM28).
Так-то!#915794Alout20 августа 2018 годаKainDarkSaint, нет, это надо выделить полуЖИРНЫМ :D#915777Anonymous20 августа 2018 годаЧто характерно, перевод ИМО вышел лучше оригинала.#915772Seven720 августа 2018 годаВ очередной раз выражаю уважение переводчику :) Хорошо обыграно!#915749KainDarkSaint20 августа 2018 годаAlout
Надо было выделить капсом ТОЛСТО ХD#915728Alout20 августа 2018 годаЭто было очень толсто, Рандо... #915709PyroBuddy20 августа 2018 годаСмишноооо xD #915695KainDarkSaint20 августа 2018 годаА главное я бы не удивился бы если он бы её правду стащил у него из шкафа:D#911283Anonymous10 августа 2018 годаONEPUUUUNCH!#911282Anonymous10 августа 2018 годао нет! Дикий ??? наступает! Гардевуар, впёрёд!(неудачная попытка написать отсылку на древних покемонов#911067Hellraiser10 августа 2018 года"Ожог ПЁРД-ой степени" пока лидирует.#909405KomiksPrince7 августа 2018 годаНу так чего нельзя было написать "Не будь таким кислым"? Раз дожди кислотные т.е кислые.
Это куда смешнее#909398Alout7 августа 2018 годаТут главное - вовремя успеть сделать недовольную рожу в духе "ну наконец-то ты приперся, а то я уже решил уйти домой". #909075undan6 августа 2018 годаАхах, удар на опережение xD#909069Miolz6 августа 2018 годаахахах))) великолепно, возьму на вооружение Х))#904860BagheaD27 июля 2018 годаой ёй#903209KlardenПереводчик24 июля 2018 годаО, про хмурится предложение хорошее, спасибо#903141killerbot23 июля 2018 годаInok, вот английский вариант понятен - light up в смысле не хмуриться и в смысле грозы. А здесь какой-то несвязанный набор слов#902958Inokanoan23 июля 2018 годаVals, специально пошёл оценить "прекрасную игру слов". И что характерно, Rando сам понимает, что "шутейка так себе", иначе его персонаж на вышел бы прямо под дождь от такого шутника подальше. Более того, приписка говорит о том же. Так же как и перевод. Адаптировано отлично, но шутка и должна быть тухлой, что бы сохранялся логический смысл, зачем персонажу Rando выходить из под крыши.
Так-то!
Надо было выделить капсом ТОЛСТО ХD
Это куда смешнее