Проголосовать[Оригинал]#902893muted=247178002Нужен капитан! Или как минимум спец по играм слов.#902896KlardenПереводчик=247177833хештег "толькодетидевяностыхпомнят" Кислотные дожди. К несчастью, всё ещё проблема во многих индустриальных частях мира и не только.
И нет, в оригинале не менее глупая и бессмысленная игра слов. :)#902898Miolz=247177592ох уж мне эти кислотные дожди))#902912Vals=247176087В оригинале прекрасная игра слов, не надо тут.#902917Anonymous=247175880УРААА РАНДОВИЗ! И народ учите англ. в оригинале двуссмысленность. каждого слова и всей шутки.#902942FrozenStar=247173519Нужен спец. по игре слов ибо в переводе теряется смысл до последней капли.#902947Nerra-White=247173238Ну, не знаю, как в оригинале, а тут игра слов есть и то хорошо#902958Inokanoan=247172579Vals, специально пошёл оценить "прекрасную игру слов". И что характерно, Rando сам понимает, что "шутейка так себе", иначе его персонаж на вышел бы прямо под дождь от такого шутника подальше. Более того, приписка говорит о том же. Так же как и перевод. Адаптировано отлично, но шутка и должна быть тухлой, что бы сохранялся логический смысл, зачем персонажу Rando выходить из под крыши. #903141killerbot=247151388Inok, вот английский вариант понятен - light up в смысле не хмуриться и в смысле грозы. А здесь какой-то несвязанный набор слов#903209KlardenПереводчик=247133182О, про хмурится предложение хорошее, спасибо#904860BagheaD=246817665ой ёй#909405KomiksPrince=245898030Ну так чего нельзя было написать "Не будь таким кислым"? Раз дожди кислотные т.е кислые.
Это куда смешнее#911067Hellraiser=245620268"Ожог ПЁРД-ой степени" пока лидирует.