Проголосовать[Оригинал]#902893muted=238185840Нужен капитан! Или как минимум спец по играм слов.#902896KlardenПереводчик=238185671хештег "толькодетидевяностыхпомнят" Кислотные дожди. К несчастью, всё ещё проблема во многих индустриальных частях мира и не только.
И нет, в оригинале не менее глупая и бессмысленная игра слов. :)#902898Miolz=238185430ох уж мне эти кислотные дожди))#902912Vals=238183925В оригинале прекрасная игра слов, не надо тут.#902917Anonymous=238183718УРААА РАНДОВИЗ! И народ учите англ. в оригинале двуссмысленность. каждого слова и всей шутки.#902942FrozenStar=238181357Нужен спец. по игре слов ибо в переводе теряется смысл до последней капли.#902947Nerra-White=238181076Ну, не знаю, как в оригинале, а тут игра слов есть и то хорошо#902958Inokanoan=238180417Vals, специально пошёл оценить "прекрасную игру слов". И что характерно, Rando сам понимает, что "шутейка так себе", иначе его персонаж на вышел бы прямо под дождь от такого шутника подальше. Более того, приписка говорит о том же. Так же как и перевод. Адаптировано отлично, но шутка и должна быть тухлой, что бы сохранялся логический смысл, зачем персонажу Rando выходить из под крыши. #903141killerbot=238159226Inok, вот английский вариант понятен - light up в смысле не хмуриться и в смысле грозы. А здесь какой-то несвязанный набор слов#903209KlardenПереводчик=238141020О, про хмурится предложение хорошее, спасибо#904860BagheaD=237825503ой ёй#909405KomiksPrince=236905868Ну так чего нельзя было написать "Не будь таким кислым"? Раз дожди кислотные т.е кислые.
Это куда смешнее#911067Hellraiser=236628106"Ожог ПЁРД-ой степени" пока лидирует.