#1518207Folivora=54317230Я конечно не эксперт в сеттинге, мои познания о лоре утыкаются в первые два сезона покемонов. Но, что если этот босс - дитто, с которым ГГ встречался в детстве и либо обидел его, либо заразил мечтой стать значимой фигурой в покемонском обществе?#1517922ChryzalisПереводчик=54487086>EeveelinaPOKEMON
Ну, это один из вариантов. А учитывая, что творится на предпоследнем фрейме, "замешательство" звучит хуже.#1517903Jack-Lantern=54497026Скорее два брата, просто один свалил раньше и стал успешным. #1517901EeveelinaPOKEMON=54497651Арбок закосплеел Горшка#1517900EeveelinaPOKEMON=54497819Confusion же не переводится как Смущение #1517899EeveelinaPOKEMON=54498401Нужно было не ДАВАТЬ предмет покемону,а ИСПОЛЬЗОВАТЬ на нём #1517889A117=54505015Первое правило клуба покемонов - ни слова о клубе покемонов.#1517887Dichka=54505582временной парадокс? Я сразу с момента о схожести этих одних так предположил.#1516958Jack-Lantern=55016014Ахах#1516952Summermute=55019400>Chryzalis, как мне кажется, менять ничего и не нужно. Андрей говорит, что любить он будет только маленького Бульбазавра. Если же тот эволюционирует, то Андрей любить его и перестанет. #1516038Jack-Lantern=55613958Ахахахаха, он даже сам в шоке от такого поведения покемона, с которым то и был нет ничего! Удивительная адаптация!#1515897ChryzalisПереводчик=55711645Ну, шо поделать...#1515888Dichka=55714537Блин и ту шутка про радужных. https://www.youtube.com/watch?v=Ggq7kKnsMmw#1515885ChryzalisПереводчик=55716460Тогда нужно переделывать и предыдущий бабл, потому что по смыслу не очень стыкуется, как мне кажется, а я чёт никак не могу сообразить, как лучше его поменять.
Отредактировано «Chryzalis» 19.02.2023 17:00:48
#1514258Summermute=56646738(последние фрейм и баббл) > My love is conditional!
Что если сделать художественный перевод этой фразы типа: "Любить тебя я буду только ТАКИМ!" #1514167MoNoMaCh=56678491а окуда в клюве зубы?#1514065ChryzalisПереводчик=56731907>Sonor
В оригинале было "puberty gone wrong", но поскольку это цветочный тип покемона, я решил перевести это так, словно его созревание (эволюция) пошло не в том направлении, неправильно.
Отредактировано «Chryzalis» 07.02.2023 22:52:11
#1514024Sonor=56749563А что значит "зреет не в ту сторону"?#1513915Arnume=56817339Бульби. Врежь ему ещё разочек. Посильнее.#1513908Dichka=56819390Ха ха ха. Да да она хочет просто проверить. Чем бог одарил.
Ну, это один из вариантов. А учитывая, что творится на предпоследнем фрейме, "замешательство" звучит хуже.
Что если сделать художественный перевод этой фразы типа: "Любить тебя я буду только ТАКИМ!"
В оригинале было "puberty gone wrong", но поскольку это цветочный тип покемона, я решил перевести это так, словно его созревание (эволюция) пошло не в том направлении, неправильно.