Проголосовать[Оригинал]#195993Nekromaster16 мая 2015 года"Вы нашли приключение, или оно нашло вас?!"#227978Anonymous12 июля 2015 годаСлучайность или нет, что капитан носит фамилию, как и автор книг о Звездном волке, Э. Гамильтон? Судя по количеству отсылок, может и фамилия тоже? #227989Anonymous12 июля 2015 годаВсегда поражался как незримая "разведка" успевает всё разнюхать даже до прибытия кораблей-разведчиков.#228041SVladПереводчик12 июля 2015 года> Всегда поражался как незримая "разведка" успевает всё разнюхать даже до прибытия кораблей-разведчиков.
Огэс предоставили информацию об известных им торговых путях и границах империи Юмиак. Исходя из этих данных разведывательные корабли отправились вдоль линии соприкосновения границ Юмиак и Лорай, чтобы иметь возможность контактировать с обоими сторонами. #243021thaere6 августа 2015 годаИногда Ensign переводят как "мичман", но воля ваша.#243056SVladПереводчик6 августа 2015 годаИ переводят неправильно. Энсин - это младший офицер, младше младшего лейтенанта. В настоящий момент в России, мичман - это аналог прапорщика, рядовой, а не офицерский состав. В английском этому званию соответствует уоррент-офицер. Вот в Царской России мичман действительно был аналогом энсина - младшим офицером.
Если уж пытаться привести звание Жардена к российским реалиям, то нужно было делать его младшим лейтенантом.
Но вообще идея уложить систему званий США в прокрустово ложе российских званий мне показалась плохой. К тому же, энсин - вполне официальный перевод.#244540Anonymous9 августа 2015 годаNekromaster, скорее нашли проблемы на свои задницы:-) #275545Anonymous28 сентября 2015 годаА старичок-то знает толк в робасте баллоном#275584SVladПереводчик28 сентября 2015 года#275545, что?#354234Kastuk22 января 2016 годаЭто из Space Station 13#791007Anonymous25 декабря 2017 годаНа станцию (вообще то корабль, но кого это волнует) нападает Синдикат, ассистенты бегут в ЕВУ и воруют скафандры, попутно вооружаясь баллонами. Классика.#806199AmiLena26 января 2018 годаМичман и прапор- у нас не рядовой а именно младьший оф-состав, рядовой это матросы и старшины. Но звания обычно не переводят так что все верно он энсин, хотя по факту мичман)#1223414QuestV27 мая 2020 года>были только что из академии.
Не лучше ли было написать "только выпустились из академии" или "только вышли из академии"?#1224028SVladПереводчик28 мая 2020 года"выпустились" слишком длинное, в текстовый блок плохо лезет. #1241109Puli-ot-Babuli29 июня 2020 годаНашивка как у расы людей из МоО3