Ну, что ж, пойдём поговорим с богом ¯\_(ツ)_/¯ Говорят, он дарит подарки.
По ком звонит колокол. Обращения к Господу в час нужды и бедствий.
Обои рабочего стола с изображением этой обложки доступны для патронов.
Прим. пер.: использовал перевод этой фразы английского поэта выполненный Антоном Нестеровым.
Что ж, я бы предпочёл сделать вид, что в переводе не было провала в два с небольшим года, но вопросы же всё равно будут, наверное, так что придётся хотя бы что-то объяснить.
Писать об этом сложно, потому что в конечном счёте хорошего ответа на вопрос «почему так долго» нет. Началось всё в конце 2017 года... хотя нет, намного раньше. Мгм. В общем, если кратко, ближе к концу того года у меня дела шли не очень с психологической стороны. Летом был адский ад на работе, когда возвращаешься домой в 3 часа ночи и так каждый день, включая выходные, на протяжении недель. В августе я получил отпуск и нагнал этот перевод, но ещё случились и другие события и после связанного с комиксами повода, который я не буду раскрывать, я окончательно выгорел и просто плевал на комиксы как таковые вообще.
Фактически, это означало в именно остановку Моря. Другие мои переводы – Унесённые почти не обновляются по жизни, у Гоблинов тоже был длительный перерыв; никто и не заметил, что я не перевожу вообще ничего, а не только Море. У меня тогда появилось новое хобби (связанное с математикой и вычислениями), я тратил свободное время на него, а не комиксы/переводы (кроме переводов я ещё занимаюсь всякими административными делами на АК и разработческими – фактически я ими тоже не занимался).
Со временем я «оклемался» от выгорания. Гоблины стали обновляться – я их стал переводить, по одному листу раз в 2 недели не было большой нагрузкой, не занимало заметного количества свободного времени. Они до сих пор не выходят особо чаще. Про Унесённых, опять-таки, можно и не упоминать, один лист в два месяца, если повезёт. Другие свои проекты переводов не трогал. Ну то есть, я на самом деле ещё с июля 2018 стал заниматься вычитыванием/редактирой Приключения Огурчика, но я попросил LovelyPotato не писать об этом публично, ибо я чувствовал бы вину за остановленное Море.
Но к этому комиксу вернуться было намного сложнее. Тут навыходила большая куча листов и для их перевода нужно большое количество времени. Если просуммировать всё свободное время, которое у меня было, оно вполне бы всё покрыло, но... Я ставил в приоритете своё удовольствие и другие развлечения и хобби тому, чтобы браться за огромное количество работы. Опять-таки, у меня нет хорошей причины и возразить на слово «лень» я просто не смогу. Всегда важно начать.
То математическое хобби, кстати, спустя два года теперь уже тоже поугасло и появилось опять ещё другое новое (на которое я могу тратить свободное время вместо переводов). Математическим хобби я всё ещё занимаюсь, но меньше и не настолько решительно-всё-свободное-время, как это было в конце 2017 / первой половине 2018. Раскрыть о чём другое новое хобби мог бы, но не вижу смысла, целевая аудитория практически никак не пересекается с этим комиксом.
Энивей. Возращаясь к тому, что вы тут сейчас видите. Комикс завершён и его перевод теперь тоже. Полностью. Вы сейчас скорее всего дочитали последние два листа предыдущей главы и интерлюдию. Далее идёт последняя, пятая глава (67 листов) и несколько листов эпилога. В оригинале веб-комикса были ещё длинные хиатусы за то время, пока был хиатус в переводе.
В марте-апреле 2018 Дер-шинг провела кикстартер печатного издания. План был таков: закончить комикс под печать, потом бэкеры получают пдф, а остаток листов довыкладывается публично в веб-комиксе. Но дело не пошло легко. Концовка, про которую она думала... не складывалась, не имела смысла, ну... просто ощущалась неправильной. Поэтому к августу 2018 она её переписала (и перерисовала). Но это всё ещё было не то и понадобилось время на то, чтобы переписать концовку так, чтобы она была ею действительно довольна. Вдобавок, произошли другие события, которые сильно по ней ударили и она провела значительную часть того года в бесконечном стрессе, жонглируя также и другими своими проектами (выпустила антологию комиксов), не говоря о проблемах со здоровьем и попадание в реанимацию. На момент января 2019 осталось ещё доделать и докорректировать где-то 20-30 листов. К июню она это закончила и ещё перерисовала много старых страниц, которые её уже не устраивали (к тому времени жизнь в большей мере наладилась и можно было на всё посмотреть на свежую голову). 1 сентября 2019 была выверена печать, бэкеры получили ПДФ всего комикса до конца и комикс продолжил выкладываться публично в веб-комиксном виде (это начиная со стр.36, если кому интересно) и регулярно выкладывался до своего конца, эпилог – в конце ноября. Книжки, кстати, выглядят потрясно, они стоили всех задержек.
Я пока не буду давать чёткого расписания, по которому будет выкладываться перевод, но он будет выкладываться регулярно тоже до своего конца. Я не буду переводить подробно все примечания Дер-шинг к листам, поскольку там будет много касающегося сиюминутных вещей на дату выкладывания каждого из них. Будут только примечания касающиеся листа либо всякие фанарты.
Ах да, и ещё одно. Пожалуйста, перечитайте комикс вместо того, чтобы писать, как вы «уже» не помните, что тут происходит. Я сам перечитал прежде, чем продолжить перевод (заодно поправил пачку мест). Мне кажется, что читается легко и хорошо. После перечитывания следить за происходящим в последней главе будет интереснее. Ну и разумеется, спойлеры из оригинала не приветствуются, а мысли-теории-мнения-комментарии приветствуются.
Поехали.
Майк, не встревай.
Как правильно заметил на предыдущей странице [оригинала – прим.пер.] читатель Arteopteryx, Процессор имеет форму Малой (но удалой). Это настройка по умолчанию, да и форма процессора довольно текучая.
Прим. пер.: если коротко, у воллари половой триморфизм (а не ди-), есть мужской род, малый женский и бóльший женский. Самые крупные, брутальные и мускулистые – последние (и к ним относится Калла), а первые – мелкие, стройные-и-грациозные, чаще занимаются искусством. Больше подробностей в прилинкованном выше посте на Патреоне.
Всё это, разумеется, связано с проблемами с переводом родовых окончаний на русский. Процессор будет у нас говорить про себя с женскими. Возможно, правильнее было бы переводить даже в среднем роде (божество – оно, лол) – так персонажи упоминали его в конце предыдущей главы. И наверное они у меня будут продолжать говорить «оно». Но сам Процессор будет про себя «она», потому что говорить про себя в среднем роде неестественно плюс ещё кое-какие причины.